Convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace de guerre nucléaire, | UN | " واقتناعا منها بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة ضد خطر الحرب النووية، |
Convaincue que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace d'une guerre nucléaire, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمان الوحيد من التهديد بالحرب النووية، |
La prochaine étape logique pour enrayer le développement des arsenaux nucléaires est un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | والخطوة المنطقية المقبلة لوقف زيادة الترسانات النووية هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines, les plus aveugles et les plus disproportionnées jamais inventées. | UN | فالأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة المخترعة وحشية وعشوائية وإفراطاً في التدمير. |
L'arme nucléaire est venue couronner cette marche vers l'abîme. | UN | فاﻷسلحة النووية هي ذروة الانجاز لهذه المسيرة نحو الهاوية. |
M. Burroughs a souligné que l'élimination des armes nucléaires était le seul moyen efficace de prévenir le terrorisme nucléaire. | UN | وشدد السيد بورو على أن إزالة الأسلحة النووية هي الوسيلة الفعالة الوحيدة لمنع الإرهاب النووي. |
L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour tous. | UN | فالتخلص الكلي من الأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لتأمين سلام وأمن دائمين للجميع. |
La meilleure manière de lutter contre la prolifération des armes nucléaires est de procéder progressivement à leur élimination complète. | UN | وأفضل طريقة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية هي القضاء عليها تدريجيا قضاء كاملا. |
Bien que certains soutiennent que l'existence d'armes nucléaires est la raison pour laquelle il n'y a pas eu de troisième guerre mondiale, mon gouvernement estime que ces armes de destruction sont inutiles et doivent être éliminées. | UN | وعلى الرغم من أن البعض قد يسوق الحجة بأن الأسلحة النووية هي السبب في أن العالم لم يخض حربا عالمية أخرى فإن حكومة بلدي تعتقد بأن أسلحة الدمار الشامل هذه غير لازمة وتنبغي إزالتها. |
Nous sommes pleinement convaincus que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire du mécanisme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية لنظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La seule garantie absolue contre la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires est l'élimination complète et vérifiable de ces armes. | UN | والضمانة المطلقة الوحيدة ضد الانتشار النووي واستخدام الأسلحة النووية هي القضاء التام القابل للتحقق منه على هذه الأسلحة. |
C'est pourquoi nous pensons que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule solution à cette question. | UN | ولذلك نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الحل الوحيد لهذه المسألة. |
Le Bangladesh est convaincu que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur utilisation ou leur utilisation abusive. | UN | وترى بنغلاديش أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدامها أو سوء استخدامها. |
L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue dans ce domaine. | UN | والإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد في هذا الصدد. |
Les armes nucléaires sont l'héritage d'une ère et d'une mentalité que l'humanité a déjà complètement dépassées. | UN | إن الأسلحة النووية هي ميراث حقبة وعقلية عفا عليهما الزمن بالفعل. |
Il note que tous les États exploitant actuellement des centrales nucléaires sont parties à la Convention. | UN | وتلاحظ المجموعة أن جميع الدول التي تقوم حاليا بتشغيل محطات للطاقة النووية هي أطراف في الاتفاقية. |
Compte tenu des conséquences exceptionnellement catastrophiques que pourraient avoir ces horribles armes pour l'humanité, la seule garantie absolue contre une guerre nucléaire est leur élimination complète. | UN | وبالنظر إلى العواقب الكارثية الاستثنائية على البشرية لتلك الأسلحة المرعبة، فإن الضمانة المطلقة الوحيدة إزاء الحرب النووية هي الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة. |
L'arme nucléaire est l'arme la plus abjecte jamais conçue. | UN | فالأسلحة النووية هي أكثر ما عرفته البشرية في تاريخها من أسلحة لا إنسانية. |
Les États ont réaffirmé que la seule garantie contre la menace des armes nucléaires était leur élimination totale. | UN | 14 - وأعادت الدول التأكيد على أن الضمانة الوحيدة ضد خطر الأسلحة النووية هي إزالتها تماما. |
Convaincus que les armes nucléaires constituent la plus grande menace pour l'humanité et la survie de la civilisation, | UN | اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية هي أكبر تهديد للبشرية ولبقاء المدنية، |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue le pivot du régime global de non-prolifération et la base des discussions en faveur du désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي محور النظام العالمي لعدم الانتشار والأساس الذي يرتكز عليه النقاش المؤيد لنزع السلاح النووي. |
La manière la plus efficace peut-être d'éviter les graves conséquences des armes nucléaires consiste à attaquer le problème à sa source en interdisant la fabrication du plutonium destiné aux armes. | UN | ولعل أجدى طريقة لتجنب العواقب الوخيمة لﻷسلحة النووية هي التصدي لجوهر المشكلة من خلال منع انتاج البلوتونيوم المستعمل في اﻷسلحة. |
La Russie considère l'élimination totale des armes nucléaires comme l'un des objectifs finaux du processus de désarmement. | UN | وتعتبر روسيا أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أحد الأهداف النهائية لعملية نزع السلاح. |
Nous réaffirmons que l'élimination totale des armes nucléaires représente la solution définitive pour mettre fin au danger que ces armes représentent. | UN | ونؤكد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الحل النهائي لما تشكّله من أخطار. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires font partie du dispositif favorisant et appuyant utilement la dénucléarisation du monde. | UN | إن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هي جزء من البنيان العام الذي يمكن أن يفيد في تشجيع ومساندة قيام عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Si l'on compare le TNP à une maison, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est nécessaire pour renforcer ses fondations et le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires fait office de toit. | UN | وإذا نظرنا إلى معاهدة عدم الانتشار كما لو كانت بيتا، فمن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تدعم أساساته ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي سقفه. |
L'Inde a pris des mesures visant à souligner que sa politique nucléaire était une politique modérée, responsable, prévisible, transparente et à vocation défensive. | UN | وقد اتخذت الهند خطوات للتأكيد على أن سياستها النووية هي سياسة معتدلة ومسؤولة ومنظورة وشفافة وذات وجهة دفاعية. |
Ils ont en outre réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires constituait la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | علاوة على ذلك، أكدوا من جديد على أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire de la lutte contre la prolifération des armes nucléaires et pour le désarmement. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية بالنسبة لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires marque une étape décisive dans l'histoire de la vérification multilatérale. Il bénéficie de l'appui de quasiment tous les États, même si la ratification de huit États visés à l'annexe 2 du Traité est encore nécessaire pour son entrée en vigueur. | UN | 67 - وأضاف قائلاً إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي علامة بارزة في تاريخ التحقق المتعددة الأطراف وتدعمها جميع الدول تقريباً على الرغم من أنه لا يزال مطلوباً من الدول الثماني المتبقية التي لم تصدِّق على المرفق 2 أن تصدِّق عليه كي تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |