L'Inde a toujours pleinement appuyé un désarmement nucléaire mondial, non discriminatoire et vérifiable. | UN | والهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح النووي عالميا على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه. |
Le leadership de ces deux pays est crucial pour parvenir au désarmement nucléaire mondial. | UN | وقيادة هاتين الدولتين أمر حاسم لتحقيق نزع السلاح النووي عالميا. |
Car en attendant un désarmement nucléaire global, on ne peut nier le besoin de garanties de sécurité. | UN | فمن الواضح أن هناك حاجة إلى ضمانات أمنية ريثما يتحقق نزع السلاح النووي عالميا. |
Il a été souligné que la création de telles zones contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales, y compris la cause de la non-prolifération nucléaire au niveau mondial. | UN | وتم التأكيد على إسهام تلك المناطق في تعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين، بما في ذلك سبب عدم الانتشار النووي عالميا. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constituerait une avancée considérable vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبالتالي فإن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سوف يكون خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي عالميا. |
Ces essais ne doivent pas être considérés du simple point de vue de la dynamique régionale, mais plutôt dans le contexte général du désarmement nucléaire mondial. | UN | ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا. |
Ces essais ne doivent pas être considérés du simple point de vue de la dynamique régionale, mais plutôt dans le contexte général du désarmement nucléaire mondial. | UN | ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا. |
La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | علما بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، ورارو تونغا، وبانكوك، وبيليندابا قد اعتُبر خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا. |
Cependant, l'instrument ostensiblement conçu pour promouvoir le désarmement nucléaire mondial et une véritable non-prolifération sous tous ses aspects, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, s'est malheureusement révélé inefficace. | UN | ولكن الصك الذي صمم فيما يبدو لتعزيز نزع السلاح النووي عالميا وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه، وأعني به معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد ثبت، للأسف، أنه غير فعال. |
L'engagement indéfectible de l'Inde envers le désarmement nucléaire mondial et l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai précis a été affirmé de façon non ambiguë dans cette même instance l'an dernier. | UN | إن التزام الهند الثابت بنزع السلاح النووي عالميا والإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، هو أمر أكدنا عليه دون لبس أمام هذا المحفل بالذات في العام الماضي. |
Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, est un pas positif vers la concrétisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire global. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أعلنتها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، كانت خطوة إيجابية نحو إدراك هدف نزع السلاح النووي عالميا. |
Il a été souligné que la création de telles zones contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales, y compris la cause de la non-prolifération nucléaire au niveau mondial. | UN | وشددت الدول على المساهمة التي تقدمها هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين بما في ذلك قضية عدم الانتشار النووي عالميا. |