"النووي قد" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaire a
        
    • nucléaire ont
        
    • nucléaire rendent
        
    • nucléaires a
        
    • nucléaire est
        
    • nucléaire sont
        
    • nucléaire avait
        
    • nucléaire aient
        
    • ADN est
        
    • ADN a été
        
    2. Le texte du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a été négocié en 1998. UN 2 - وأضاف أن نص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قد جرى التفاوض عليه في عام 1998.
    En premier lieu, aucune réédition des précédents de Hiroshima et de Nagasaki n'est intervenue depuis 1945 même si le spectre de la menace nucléaire a été agité; en revanche, les effets du nucléaire, en général et des armes nucléaires, en particulier, sont tels qu'ils remettent en cause les fondements mêmes du droit humanitaire et des conflits armés. UN ففي المقام اﻷول، لم تتكرر منذ عام ١٩٤٥ أي من سابقتي هيروشيما وناغازاكي، وإن يكن شبح التهديد النووي قد لوح به. وفي مقابل ذلك، فإن آثار الطاقة النووية، وبوجه عام، آثار اﻷسلحة النووية، بوجه خاص، هي من الخطورة بحيث أصبحت تشكك في أسس القانون اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة، ذاتها.
    Nous ne connaissons pas les raisons pour lesquelles les termes de la question posée à la Cour sont jugés abstraits, alors qu'en fait la menace nucléaire a été une constante très réelle des conflits internationaux, même après la fin de la guerre froide. UN إننا لا نعرف اﻷسس لاعتبار فحوى السؤال المطروح على المحكمة " نظرياً محضاً " ، في حين أن التهديد النووي قد ظل في الواقع ثابتة حقيقية جداً في الخلافات الدولية، وذلك حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    Les vues de ma délégation sur les questions de désarmement nucléaire ont été présentées dans notre contribution aux débats structurés qui ont eu lieu l'année dernière. UN إن آراء وفد بلدي بشأن مسائل نزع السلاح النووي قد عُرضت في مساهمتنا في النقاشات المنظمة التي جرت العام الماضي.
    Consciente que des défis au Traité et au régime de non-prolifération nucléaire rendent encore plus nécessaire le respect rigoureux de leurs dispositions et que le Traité ne peut jouer son rôle que si l'on est assuré qu'il sera appliqué par tous les États parties, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تجابه المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت من ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة،
    Les résultats obtenus ici montrent que la course aux armements nucléaires a pris fin et a même commencé à s'inverser; le Traité incite à aller plus loin dans cette voie et à tendre à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وتبين النتائج التي تم التوصل إليها أن سباق التسلح النووي قد توقف وانعكس اتجاهه، وأن المعاهدة توفر حافزا لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، وصولا إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    La tenue d'une conférence internationale pour débattre du désarmement nucléaire est une proposition avancée depuis longtemps par le Mouvement des pays non alignés. UN وعقد مؤتمر دولي لمناقشة موضوع نزع السلاح النووي قد ظل اقتراحا قديما عرضته بلدان حركة عدم الانحياز.
    D'une façon générale, nous constatons que les progrès en matière de désarmement nucléaire sont lents et loin de leurs objectifs ultimes. UN ونحن نرى بصفة عامة أن التقدم نحو نزع السلاح النووي قد تباطأ وينأى عن أهدافه النهائية.
    Au début de la session de 1997, j'ai exprimé l'opinion que l'approche graduelle du désarmement nucléaire avait permis des progrès suffisants pour continuer à justifier notre confiance en son bien—fondé. UN لقد أشرت في أوائل دورة عام ٧٩٩١ إلى رأينا بأن نهج الخطوة فخطوة إزاء نزع السلاح النووي قد أسفر عن قدر كاف من التقدم لتبرير استمرار ثقتنا في جدواه.
    Deuxièmement, nous craignons que, cette année, des niveaux indétectables de rayonnement nucléaire aient atteint notre territoire. UN ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام.
    La relation entre la cessation des explosions nucléaires expérimentales et le désarmement nucléaire a été évoquée dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement qui a été adopté par consensus. UN إن العلاقة بين وقف تفجيرات التجارب النووية ونزع السلاح النووي قد أشير اليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    L'impossibilité de parvenir, lors du récent sommet de l'Assemblée générale, à un accord sur les questions portant sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire a aggravé cette situation au lieu d'y remédier. UN وبدلا من تبديد هذا الانطباع، فإن عدم تمكن قمة الجمعية العامة الأخيرة من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي قد زاده رسوخا.
    Si le désarmement nucléaire a indubitablement fait l'expérience d'un renouveau ces dernières années, nous ne pouvons ignorer que de sérieuses menaces et défis perdurent. UN وإذا كانت مسألة نزع السلاح النووي قد شهدت بالتأكيد انتعاشاً في السنوات الأخيرة، فإنه لا يمكننا أن نغفل استمرار بعض التحديات والتهديدات الخطيرة.
    Notre explosion nucléaire a créé une situation analogue à celle qui avait suivi la chute de Dhaka " . UN إن تفجيرنا النووي قد خلق وضعا أشبه بما حدث عقب سقوط داكا " .
    Le processus de désarmement nucléaire a stagné au cours des dernières années en raison du manque d'accord et de volonté politique, cependant, les évènements récents constituent une source d'encouragement. UN 27 - وأضافت قائلة إن عملية نزع السلاح النووي قد أصابها ركود في السنوات الأخيرة بسبب عدم وجود توافق في الآراء وعدم وجود الإرادة السياسية، غير أن التطورات الأخيرة قدمت مصدراً للتشجيع.
    En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options. UN والخلاصة هي أن فريق الخبراء المعني بوضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي قد استعرض شتى الجوانب الخاصة بدورة الوقود، وحدد عدداً من الخيارات التي تستحق مزيداً من الدراسة فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف، وتناول عدداً من الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة لكلٍّ من الخيارات.
    C'est un fait positif que les risques de prolifération nucléaire ont requis une attention internationale accrue ces dernières années. UN من العلامات الإيجابية أن خطر الانتشار النووي قد حظي باهتمام دولي كبير في السنوات القليلة الماضية.
    La fin de la guerre froide et la réduction de la menace nucléaire ont permis d'importants recentrages de l'attention du public international autour de certaines questions. UN إن إنهاء الحرب الباردة وتناقص الخطر النووي قد أتاحا إعادة توزيع هامة لاهتمام الجمهور الدولي.
    Le renoncement à la politique de confrontation et la diminution de la menace nucléaire ont engendré les conditions pour la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن نبذ سياسات المواجهة، وتناقص الخطر النووي قد خلقا الظروف اللازمة لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Consciente que des défis au Traité et au régime de nonprolifération nucléaire rendent encore plus nécessaire le respect rigoureux de leurs dispositions et que le Traité ne peut jouer son rôle que si l'on est assuré qu'il sera appliqué par tous les États parties, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تقف أمام المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة،
    Consciente que des défis au Traité et au régime de non-prolifération nucléaire rendent encore plus nécessaire le respect rigoureux de leurs dispositions qu'ils soient pleinement appliqués et que le Traité ne peut jouer son rôle que si l'on est assuré qu'il sera appliqué par tous les États parties, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تقف أمام المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة،
    Les résultats obtenus ici montrent que la course aux armements nucléaires a pris fin et a même commencé à s'inverser; le Traité incite à aller plus loin dans cette voie et à tendre à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وتبين النتائج التي تم التوصل إليها أن سباق التسلح النووي قد توقف وانعكس اتجاهه، وأن المعاهدة توفر حافزا لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، وصولا إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    L'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est la preuve que la communauté internationale peut surmonter ses divergences. UN إن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قد أظهر أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب على خلافاته.
    Nous reconnaissons que de graves faits de prolifération nucléaire sont survenus depuis la Conférence d'examen de 2000. UN إننا ندرك أن أحداثا خطيرة في مجال الانتشار النووي قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    Le Groupe de travail I sur le désarmement nucléaire avait, peut-être, une tâche particulièrement difficile, étant donné la nature de la question. UN وقد يكون الفريق العامل اﻷول المعني بنزع السلاح النووي قد كلف بمهمة صعبة بصفة خاصة، بالنظر الى طبيعة الموضوع الذي أنيط به.
    Il est de plus en plus difficile d'admettre que les notions de dissuasion nucléaire, de destruction mutuelle assurée et de logique de la stabilité stratégique nucléaire aient été reconduites au XXIe siècle et que les vingt années écoulées depuis la fin de la guerre froide n'aient pas été employées à limiter le rôle et le statut des armes nucléaires. UN ومن الصعب على نحو متزايد القبول بكون مفاهيم الردع النووي، وقدرات التدمير المتبادلة والمؤكدة، ومنطق الاستقرار الاستراتيجي النووي قد انتقلت إلى القرن الحادي والعشرين وبأن مرور 20 عاماً على نهاية الحرب الباردة لم يُستغل لتقليص دور الأسلحة النووية ووضعها الرسمي.
    Nous avons réussi. La reconstruction de l'ADN est achevée. Open Subtitles لقد نجحنا إعادة تشكيل الحمض النووي قد إكتمل
    Nous avions des preuves ADN, mais, juste avant le procès, l'échantillon ADN a été corrompu au labo, alors il été inadmissible devant la cour. Open Subtitles كان لدينا الدليل حمض نووي ، ولكن عندها قبل المحاكمة مباشرة، عينة الحمض النووي قد فسدت في المختبر لذا كانت غير مقبولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus