De graves incertitudes persistent également quant à la nature du programme nucléaire iranien. | UN | وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران. |
Le programme nucléaire iranien figure en bonne place dans l'actualité internationale. | UN | فضلاً عن البرنامج النووي لإيران الذي يحتل مكاناً متقدماً في جدول الأعمال الدولي. |
Le programme nucléaire iranien continue d'être un sujet de grave préoccupation pour l'Union européenne. | UN | وما زال البرنامج النووي لإيران يشكل مصدر قلق بالغ للاتحاد الأوروبي. |
L'évolution de la question du programme nucléaire iranien est complexe mais l'on observe quelques signes de progrès. | UN | وأضاف أن التطورات فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران هي تطورات معقدة وإن كانت هناك بعض الدلائل التي تشير إلى حدوث تقدم. |
C'est une condition qui devrait être présente dans tous les esprits, en particulier au moment où l'on s'efforce de trouver une approche permettant de régler la question du programme nucléaire iranien. | UN | وينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار، خاصة في إعداد النهج الرامية إلى حل مسألة البرنامج النووي لإيران. |
Le programme nucléaire iranien pose le défi le plus grave, et une solution pacifique et diplomatique revêt une importance primordiale. | UN | وقال إن البرنامج النووي لإيران يمثل أكبر التحديات ومن المهم للغاية إيجاد حل سلمي ودبلوماسي. |
Cette activité provocatrice sape davantage la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, tel que le prétend l'Iran. | UN | ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران. |
La Nouvelle-Zélande continue d'être préoccupée par les questions en suspens s'agissant du programme nucléaire iranien. | UN | وما فتئت نيوزيلندا تشعر بالقلق إزاء المسائل المتبقية فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران. |
Comme nous n'avons de cesse de le souligner, le programme nucléaire iranien est totalement pacifique. | UN | وكما أكدنا مرارا وتكرارا، فإن البرنامج النووي لإيران يتسم بأنه سلمي تماما. |
Le programme nucléaire iranien continue de nous préoccuper vivement. | UN | والبرنامج النووي لإيران لا يزال مسألة تبعث على قلق خطير للغاية. |
Le programme nucléaire iranien représente un défi majeur pour le régime de non-prolifération. | UN | إن البرنامج النووي لإيران يشكل تحدياً كبيراً لنظام عدم الانتشار. |
Ils soutiennent les efforts engagés par l'AIEA pour vérifier le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien; | UN | تدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من الطابع السلمي للبرنامج النووي لإيران على وجه الحصر؛ |
:: Ils soutiennent les efforts engagés par l'AIEA pour vérifier le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien; | UN | :: وتدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من الطابع السلمي للبرنامج النووي لإيران على وجه الحصر. |
Elle a facilité le mouvement de millions de dollars pour le compte du programme nucléaire iranien depuis 2003 au moins, et a effectué des transferts destinés à des entreprises iraniennes nucléaires pas plus tard que cette année. | UN | وقام هذا المصرف بتسهيل تحويل ملايين الدولارات للبرنامج النووي لإيران منذ عام 2003 على الأقل. وحصلت التحويلات من مصرف ملات إلى الشركات النووية الإيرانية هذا العام. |
Sans l'arrêt du programme nucléaire iranien, il sera extrêmement difficile, voire impossible, selon nous, de promouvoir un ordre du jour international ou régional destiné à renforcer le régime de non-prolifération en vigueur. | UN | ونحن على اقتناع بأنه بدون وقف البرنامج النووي لإيران سيكون من العسير للغاية، إن لم يكن من المستحيل، تعزيز جدول أعمال دولي أو إقليمي يهدف إلى تعزيز نظام منع الانتشار السائد. |
L'UE regrette que le projet de résolution dont nous sommes saisis ne mentionne pas les risques graves de prolifération liés au programme nucléaire iranien. | UN | يأسف الاتحاد الأوروبي لأن مشروع القرار المعروض علينا لم يشر إلى مخاطر الانتشار الخطيرة المتعلقة بالبرنامج النووي لإيران. |
Nous sommes également préoccupés par les conclusions du dernier rapport du Directeur général de l'AIEA sur le programme nucléaire iranien. | UN | كما نشعر بالقلق حيال النتائج الواردة في أحدث تقرير للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن البرنامج النووي لإيران. |
Le cas de l'Iraq et de la Libye, et les préoccupations de plus en plus vives concernant la nature du programme nucléaire iranien, ce pays ignorant également les décisions du Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), illustrent bien cette réalité. | UN | وحالتا العراق وليبيا، والقلق المتزايد إزاء طبيعة البرنامج النووي لإيران التي اعتبر علاوة على ذلك مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إنها تشكل حالة عدم امتثال، تعد أمثلة على هذا الواقع. |
Le Président de la République islamique d'Iran a, quant à lui, maintes fois mis l'accent sur le fait que le programme nucléaire iranien a été et restera totalement pacifique et que l'Iran était l'un des chefs de file de la lutte internationale contre les armes nucléaires et toutes les autres armes de destruction massive. | UN | وأكد رئيس جمهورية إيران الإسلامية أيضا مرارا وتكرارا أن البرنامج النووي لإيران كان وسيظل سلميا تماما، وأن إيران بلد رائد في مضمار الجهود الدولية المعارضة للأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Elle est liée aux activités de recherche et de développement de centrifugeuses de l'Iran et est visée dans l'annexe à la résolution 1737 (2006) en raison de sa participation au programme nucléaire iranien. | UN | وأدرج اسم شركة أكا كلاي في مرفق القرار 1737 (2006) نظراً إلى مشاركتها في البرنامج النووي لإيران. شركة بارس تراش |