"النووي للأغراض" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaire à des fins
        
    • nucléaires à des fins
        
    Notre pays continuera, de façon ouverte et transparente, de poursuivre son programme nucléaire à des fins pacifiques, et travaillera sans relâche au désarmement et à l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وسيواصل بلدنا، بشفافية وصراحة، تطوير برنامجه النووي للأغراض السلمية وسيسعى حثيثا إلى تحقيق نزع السلاح النووي وإزالة جميع الأسلحة النووية.
    La Libye a décidé en 2003 d'abandonner son programme nucléaire à des fins militaires, une mesure qui renforce le principe de non-prolifération nucléaire et atténue la menace que constituent les armes nucléaires. UN لقد اتخذت ليبيا في عام 2003 قراراً بالتخلي عن برنامجها النووي للأغراض العسكرية وهي خطوة تعزز مبدأ منع الانتشار النووي وتقلل من مخاطر الأسلحة النووية.
    Pour le Burkina Faso, il importe de continuer de renforcer la coopération entre les États afin de juguler de façon consensuelle les velléités de prolifération nucléaire à des fins militaires. UN وترى بوركينا فاسو أن من المهم مواصلة تعزيز التعاون بين الدول للتوصل بطريقة توافقية إلى وضع حد لمزيد من الانتشار النووي للأغراض العسكرية.
    Le Mouvement réaffirme le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire, notamment le droit d'accéder au cycle du combustible nucléaire, à des fins pacifiques, sans discrimination. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء أبحاث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، بما في ذلك الحق في الحصول على دورة الوقود النووي للأغراض السلمية بدون تمييز.
    L'Iraq invite tous les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de partager les composantes nucléaires à des fins militaires, conformément à tout arrangement de sécurité et à leurs obligations. UN ويدعو العراق الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتناع عن التشارك النووي للأغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية، ووفقا لالتزاماتها.
    Les pays les moins développés ont le droit de participer pleinement, sur une base légale et équitable et sans obstacle ou discrimination, au transfert d'équipement, de matériel et d'informations scientifique et techniques dans le domaine nucléaire à des fins pacifiques. UN وللبلدان الأقل نموا الحق في المشاركة الكاملة، على أساس قانوني وعادل بدون عوائق أو تمييز، في نقل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية في المجال النووي للأغراض السلمية.
    Tout comme les systèmes de garanties, les régimes de contrôle des exportations nucléaires aident à éviter la prolifération des armes nucléaires tout en favorisant la coopération nucléaire à des fins pacifiques, aussi s'agiraitil de les renforcer. UN وتساعد نظم مراقبة الصادرات النووية، مثلها في ذلك مثل نظم الضمانات، على تجنب انتشار الأسلحة النووية مع تشجيع التعاون النووي للأغراض السلمية، ولذلك ينبغي تعزيزها.
    Il faut également renforcer le système et les mécanismes de garanties de l'AIEA, notamment le modèle de protocole additionnel, pour prévenir tout détournement de matières nucléaires et toute activité nucléaire non déclarée, ainsi que pour offrir l'accès au combustible nucléaire à des fins pacifiques. UN كما أن هناك ضرورة لتعزيز نظام وآليات الضمانات المعمول بهما في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، ضمانا لعدم تحول المواد النووية وعدم وجود أنشطة غير معلن عنها، والحصول علي الوقود النووي للأغراض السلمية.
    Il faut également renforcer le système et les mécanismes de garanties de l'AIEA, notamment le modèle de protocole additionnel, pour prévenir tout détournement de matières nucléaires et toute activité nucléaire non déclarée, ainsi que pour offrir l'accès au combustible nucléaire à des fins pacifiques. UN كما أن هناك ضرورة لتعزيز نظام وآليات الضمانات المعمول بهما في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، ضمانا لعدم تحول المواد النووية وعدم وجود أنشطة غير معلن عنها، والحصول علي الوقود النووي للأغراض السلمية.
    Le Mouvement réaffirme le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire, notamment le droit d'accéder au cycle du combustible nucléaire, à des fins pacifiques, sans discrimination. UN إنّ حركة عدم الانحياز تؤكد مجدداً حقَّ البلدان النامية غير القابل للتصرُّف، في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، بما يشمل الحقّ في دورة الوقود النووي للأغراض السلمية بدون تمييز.
    Les États Parties réaffirment qu'au-delà des garanties requises par le Traité, il convient d'éliminer les mesures restrictives appliquées unilatéralement qui empêchent le développement du nucléaire à des fins pacifiques. UN 14 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد أنه ينبغي إزالة أية تدابير تقييدية تحول دون الاستحداث النووي للأغراض السلمية تفرض بشكل أحادي في تجاوز للضمانات المطلوبة بموجب المعاهدة.
    Premièrement : réaffirmation du droit inaliénable de l'Iran à l'égard de la mise au point de son programme nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément au TNP; UN أولا - التأكيد مجددا على حقوق إيران غير القابلة للتصرف في تطوير برنامجها النووي للأغراض السلمية دون تمييز وفقا لمعاهدة عدم الانتشار؛
    Étant donné que l'enrichissement de l'uranium et le cycle du combustible nucléaire à des fins pacifiques constituent l'une des questions à l'examen, il aurait fallu que les auteurs des propositions précisent clairement s'ils reconnaissent que le TNP constitue la base permettant de déterminer la portée de ce droit. UN ولما كانت عملية التخصيب ودورة الوقود النووي للأغراض السلمية تمثلان مسألة واحدة معروضة للنظر، فيتعين على مقدمي مجموعة المقترحات أن يوضحوا ما إذا كانوا يعترفون بمعاهدة عدم الانتشار أساسا لتحديد نطاق هذا الحق.
    En raison du lien établi entre le respect des dispositions de l'article II et le droit d'un État partie au TNP, en vertu de l'article IV, de bénéficier de la coopération en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'article IV a été au cœur des débats concernant le respect des accords. UN وبالنظر إلى صلة الامتثال بالمادة الثانية وحق الدولة العضو في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المكفول بموجب المادة الرابعة في التعاون النووي للأغراض السلمية، احتلت المادة الرابعة أيضا مركز الصدارة في المناقشات المتعلقة بالامتثال.
    De même encore, le Mexique est préoccupé du fait que, dans un récent accord de coopération nucléaire à des fins civiles entre l'Inde et les États-Unis, le principe de l'universalisation du TNP n'ait fait l'objet d'aucun examen et qu'au contraire cet accord ait été réalisé avec un État non partie au Traité. UN وبنفس المنطق، تشعر المكسيك بالقلق لأنه لم يول اعتبار، في اتفاق للتعاون النووي للأغراض المدنية عقد مؤخرا بين الهند والولايات المتحدة، لمبدأ عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل على العكس، تم التوصل إلى هذا الاتفاق مع دولة غير طرف في المعاهدة.
    À titre d'exemple, pour qu'une autorisation d'exporter du matériel nucléaire tel que des réacteurs et de l'uranium enrichi, ou les technologies correspondantes, soit accordée, un accord bilatéral de coopération nucléaire à des fins pacifiques doit avoir été signé entre l'Argentine et le pays de destination, ou ce pays doit adhérer aux régimes de contrôle des exportations nucléaires auxquels la République argentine est partie. UN فعلى سبيل المثال يستلزم صدور إذن بتصدير مواد نووية، من قبيل المفاعلات أو اليورانيوم المخصب أو التكنولوجيات ذات الصلة، وجود اتفاق ثنائي للتعاون النووي للأغراض السلمية، أو أن يكون البلد المذكور ملتزما بأنظمة الرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها جمهورية الأرجنتين.
    Peu après son adhésion officielle au Traité, l'Arménie a conclu un accord de garanties généralisées avec l'AIEA, qui lui a permis de relancer son programme nucléaire à des fins pacifiques avec l'aide de l'AIEA et ainsi de soulager quelque peu notre système d'alimentation en électricité, gravement surchargé. UN وبعد الانضمام الرسمي إلى المعاهدة بوقت قصير، أبرمت رومانيا اتفاق ضمانات شامل مع الوكالة، مكننا من إعادة إنعاش برنامجنا النووي للأغراض السلمية بمساعدة من الوكالة وبذلك خففنا القيود الصارمة المفروضة على طاقتنا الكهربائية.
    Les dispositions relatives à la coopération nucléaire à des fins pacifiques figurant à l'article IV du Traité constituent un élément essentiel de l'équilibre entre les droits et les obligations des États. UN 77 - وأعرب عن اعتقاده بأن أحكام التعاون النووي للأغراض السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة جزء أساسي من التوازن بين حقوق الدول وواجباتها.
    Les États dotés d'armes nucléaires Parties au Traité réaffirment qu'ils sont résolus à appliquer pleinement cet article et à s'abstenir d'un partage touchant le nucléaire à des fins militaires au titre de tout arrangement relatif à la sécurité, entre eux, avec des États non dotés d'armes nucléaires, ou des États qui ne sont pas parties au Traité. UN 5 - وتعيد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تأكيد التزاماتها بأتم تنفيذ لهذه المادة والإحجام عن التشارك النووي للأغراض العسكرية، في ظل أي نوع من الترتيبات الأمنية، سواء فيما بينها ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ومع الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    L'Organisation de l'unité africaine s'est invariablement prononcée, ce à diverses occasions, en faveur du maintien d'une < < zone exempte d'armes nucléaires en Afrique > > et de l'utilisation de la science et de la technologie nucléaires à des fins pacifiques. UN 4 - وما فتئت منظمة الوحدة الأفريقية تدعو باستمرار في منتديات عديدة إلى إبقاء أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية وإلى تسخير العلم والتكنولوجيا في المجال النووي للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus