Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Les circonstances dans lesquelles se trouvent l'ensemble de la communauté internationale et en particulier les instances s'occupant des questions de désarmement n'ont jamais été aussi critiques depuis l'établissement du régime de non-prolifération nucléaire il y a près de 30 ans. | UN | والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي عامة، ومجتمع نزع السلاح خاصة، هو اﻷكبر منذ نجاح إقامة نظام عدم الانتشار النووي منذ قرابة ٠٣ عاما. |
M. Pham Binh Minh (Viet Nam) dit que l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire manifestée depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 est inquiétante. | UN | 4 - السيد فام بِـنْـه مِنْـه (فييت نام): قال إن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح النووي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، لأمْــر مثير للجزع. |
La Roumanie contribue au Fonds de l'AIEA pour la sûreté nucléaire, qui vise à lutter contre le terrorisme nucléaire, depuis sa création en 2002. | UN | ساهمت رومانيا في صندوق الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي منذ إنشائـه في عام 2002. |
Ma délégation se félicite également des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention sur la sûreté nucléaire depuis son entrée en vigueur en 1996. | UN | كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦. |
Nous prenons connaissance avec satisfaction des informations fournies par les participants au Sommet de Séoul au sujet des avancées réalisées dans le domaine de la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Nous prenons connaissance avec satisfaction des informations fournies par les participants au Sommet de Séoul au sujet des avancées réalisées dans le domaine de la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Elle est également partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire depuis 2010. | UN | وجورجيا طرف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي منذ عام 2010. |
Toutefois, nous avons connu une situation d'impuissance navrante qui n'a pas permis d'engager des négociations portant sur le désarmement nucléaire depuis la prorogation du TNP pour une durée indéfinie, comme si ce succès avait été une fin en soi, indépendamment des engagements prévus dans le traité. | UN | ومع هذا فإن ما شهدناه هو فشل محبط في إجراء أية مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي منذ تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد وكأنما كان هذا التمديد هدفا في حد ذاته لا علاقة له بتنفيذ التعهدات المبينة في المعاهدة. |
Le succès de ce Traité quasi universel, auquel seuls n'ont pas adhéré Cuba, l'Inde, Israël et le Pakistan, a également contribué au progrès spectaculaire observé en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide. | UN | ويكاد النجاح الذي صادفته هذه المعاهدة يكون شاملا. وباستثناء كوبا والهند وإسرائيل وباكستان فقط، أسهمت المعاهدة في تحقيق تقدم ممتاز في مجال نزع السلاح النووي منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Les membres ont reconnu que des progrès avaient été réalisés sur la voie du désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide; certains ont noté ce qui avait été accompli et d’autres les graves dangers auxquels la communauté internationale était encore confrontée. | UN | واعترف اﻷعضاء بالتقدم المحرز في نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة، بينما لاحظ بعضهم ما تم إنجازه وأشار البعض اﻵخر الى المخاطر الجسيمة التي لا يزال يواجهها المجتمع الدولي. |
Compte tenu de cette situation inquiétante, nous soulignons que le problème le plus pressant dans le domaine du désarmement est de libérer l'humanité de la terreur constituée par l'arme nucléaire depuis son apparition sur la scène internationale. | UN | في ضوء هذا الواقع غير المطمئن تبقى القضية اﻷكثر إلحاحا في مجال نزع السلاح هي تحرير البشرية من الرعب الذي يمثله السلاح النووي منذ أن ظهر على الساحة الدولية. |
A mon sens, la Conférence du désarmement ne s'occupe guère d'autre chose que du désarmement nucléaire depuis qu'elle a achevé la Convention sur les armes chimiques, en 1992. | UN | وفي رأي وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح لم يفعل سوى القليل عدا عن تناول مسألة نزع السلاح النووي منذ أن انتهينا من إبرام إتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في عام ٢٩٩١. |
S'agissant maintenant de la sûreté et de la sécurité nucléaires, une très nette amélioration des indicateurs de performance en matière de sécurité a été constatée dans l'industrie nucléaire depuis la catastrophe de Chernobyl, il y a près de 25 ans. | UN | أتحول الآن إلى السلامة والأمن النوويين. لقد شهدنا تحسنا كبيرا جدا للأداء في مجال السلامة للقطاع النووي منذ وقوع كارثة تشرنوبل قبل ما يقرب من 25 عاما. |
La lenteur des progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire depuis la Conférence d'examen de 2000 est préoccupante. | UN | 49 - وأعرب عن القلق إزاء التقدم البطيء الذي تحقق نحو نزع السلاح النووي منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Le succès de ce Traité quasi universel, auquel seuls n'ont pas adhéré Cuba, l'Inde, Israël et le Pakistan, a également contribué au progrès spectaculaire observé en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide. | UN | ويكاد النجاح الذي صادفته هذه المعاهدة يكون شاملا. وباستثناء كوبا والهند وإسرائيل وباكستان فقط، أسهمت المعاهدة في تحقيق تقدم ممتاز في مجال نزع السلاح النووي منذ انتهاء الحرب الباردة. |
À cet égard, nous saluons la création de centres d'excellence et autres centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington, et encourageons l'ouverture de nouveaux centres. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مراكز التفوّق ومراكز التدريب والدعم الأخرى في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن، ونشجع على إنشاء مراكز جديدة. |
Si ces pays avaient montré leur attachement au désarmement nucléaire il y a longtemps et s'étaient abstenus de s'opposer de façon arbitraire et sélective au lancement d'un satellite à des fins pacifiques par un autre pays, la situation nucléaire du monde aurait pu évoluer différemment. | UN | ولو أنّ تلك البلدان أثبتت التزامها بنزع السلاح النووي منذ زمن بعيد، وامتنعت عن المعارضة التعسّفية والانتقائية لقيام بلد آخر بإطلاق ساتل للأغراض السلمية، لكانت الحالة النووية في العالم قد تطورت بصورة مختلفة. |
M. Pham Binh Minh (Viet Nam) dit que l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire manifestée depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 est inquiétante. | UN | 4 - السيد فام بِـنْـه مِنْـه (فييت نام): قال إن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح النووي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، لأمْــر مثير للجزع. |