Nous aimerions signaler le rôle important que joue l'ONU dans les négociations multilatérales et le désarmement nucléaire et classique. | UN | ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي. |
ii) Armement nucléaire et classique dans la région | UN | ' ٢ ' التسلح النووي والتقليدي في المنطقة |
Pendant les 12 derniers mois, plusieurs événements sont survenus qui ont suscité enthousiasme et espoir, car ils ont prouvé au-delà de tout doute que la majorité des États Membres de cette Organisation sont en faveur du désarmement nucléaire et classique. | UN | فقد وقعت خلال الاثني عشر شهرا الماضية عدة أحداث مﻷتنا حماسا وأملا، ﻷنها تشهد بلا مراء بأن أغلبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تؤيد نزع السلاح، النووي والتقليدي معا. |
Les ambitions de l'Inde menacent de pousser notre région dans une course dangereuse aux armements nucléaires et classiques. | UN | إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي. |
La fin de la guerre froide a apporté une pause et a fait progresser de meilleures perspectives pour le désarmement à la fois pour ce qui est des armes nucléaires et des armes classiques. | UN | وبعثت نهاية الحرب الباردة على الارتياح وكانت فاتحة لآفاق أفضل لنزع السلاح النووي والتقليدي على حد سواء. |
- Mme Salomé Zourabichvili, France (non-prolifération/désarmement nucléaire et conventionnel). | UN | - السيدة سالومي زورابيتشفيلي، فرنسا (عدم الانتشار/نزع السلاح النووي والتقليدي) |
J’invite la Conférence à aller de l’avant avec une détermination nouvelle, et à démontrer au monde sa capacité de prendre les mesures essentielles qui précèdent pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire et classique. | UN | وإني ﻷطالب المؤتمر بالتحرك قدماً بهمة، بدافع من إحساس متجدد بالغرض، لكي يثبت للعالم قدرته على اتخاذ هاتين الخطوتين الرئيسيتين لدفع عملية نزع السلاح النووي والتقليدي قدماً. |
La délégation pakistanaise souhaite aussi la bienvenue à la Conférence du désarmement au distingué Ministre australien des affaires étrangères dont la déclaration a comme d'habitude montré que l'Australie était attachée et contribuait constamment aux désarmements nucléaire et classique à l'échelle mondiale. | UN | ويود وفد باكستان أيضا أن يرحب في مؤتمر نزع السلاح بوزير خارجية استراليا الموقر الذي أوضح بيانه، كالعادة، التزام وإسهام استراليا الصادقين في نزع السلاح النووي والتقليدي العالمي. |
La quête de la nonprolifération ne peut être soutenue que si elle s'accompagne d'un engagement concomitant de réaliser l'objectif d'un désarmement nucléaire et classique, au niveau tant mondial que régional. | UN | ولن يصبح تحقيق عدم الانتشار أكيداً، على الصعيد العالمي والإقليمي، ما لم يرافقه التزام مماثل بهدف نزع السلاح النووي والتقليدي معا. |
La difficulté consiste à promouvoir de réels changements dans la sécurité régionale et mondiale, dans la perspective d'un désarmement nucléaire et classique durable et progressif. | UN | والتحدي المطروح يتمثل في تشجيع حدوث تحولات فعلية في الظروف الأمنية الإقليمية والعالمية بحيث تتوفر الفرصة لنزع السلاح التدريجي، بجميع أنواعه النووي والتقليدي على حد سواء. |
La République-Unie de Tanzanie attache beaucoup d'importance aux activités que mène cette commission afin de trouver les moyens efficaces de régler les questions et les problèmes relatifs au désarmement nucléaire et classique. | UN | إن جمهورية تنزانيا المتحدة تولي أهمية كبيرة لأنشطة هذه الهيئة الرامية إلى إيجاد سبل فعالة للتصدي للمسائل والمشاكل المتصلة بنزع السلاح النووي والتقليدي. |
— Notre position en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sera arrêtée à l'issue d'une évaluation d'une analyse de nos besoins en matière de sécurité compte tenu de la menace nucléaire et classique posée par l'Inde. | UN | - وسيتحدد موقفنا إزاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإجراء تقييم وتحليل لاحتياجاتنا اﻷمنية في سياق الحظر النووي والتقليدي الذي تشكله الهند. معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
La présence du ministre Primakov parmi nous aujourd'hui et la déclaration aussi importante que stimulante qu'il vient de faire devant la Conférence illustrent à nouveau le rôle directeur vital que la Fédération de Russie continue à jouer dans le désarmement nucléaire et classique à l'échelle mondiale. | UN | ويوضح من جديد وجود وزير الخارجية بريماكوف اليوم في هذا المؤتمر والخطبة الملهمة التي ألقاها تواً الدور الرئيسي الحيوي الذي يواصل الاتحاد الروسي القيام به في العملية العالمية لنزع السلاح النووي والتقليدي. |
Nous espérons que la Commission pourra surmonter les divergences qui entourent le programme de désarmement et de non-prolifération et se mettre d'accord sur les mesures requises aux niveaux international et régional pour relancer les perspectives d'un désarmement nucléaire et classique efficace et de son importante contribution à la paix et à la sécurité internationales et régionales. | UN | ونأمل أن تتمكن الهيئة من التغلب على الخلافات المحيطة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار والاتفاق على التدابير اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية إحياء فرص نزع السلاح النووي والتقليدي على نحو فعال والإسهام البناء في السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Nous sommes d'accord avec de nombreuses délégations sur la nécessité d'avoir un échange de vues et un dialogue plus complets, et nous pensons qu'éventuellement, dans le cadre d'un échange de vues plus large, la Commission pourrait envisager la question plus vaste de la manière d'élaborer des approches et des modalités communes pour traiter du désarmement nucléaire et classique. | UN | ونتشاطر الرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة بأننا بحاجة إلى تبادل أوسع للآراء والى حوار أكثر شمولا، ونعتقد أن الهيئة قد تتمكن، كجزء من التبادل الأوسع للآراء، من النظر في المسألة الأكبر، مسألة كيفية تطوير نهج وطرائق جماعية للتعامل مع نزع السلاح النووي والتقليدي. |
Mme Salomé Zourabichvili (France) - non-prolifération/désarmement nucléaire et classique. | UN | - السيدة سالومي زورابيتشفيلي، فرنسا (عدم الانتشار/نزع السلاح النووي والتقليدي) |
La course aux armes nucléaires et classiques a accompagné la croissance de notre Organisation. | UN | وسباق التسلح النووي والتقليدي صاحب نمو منظمتنا. |
En dehors des mesures urgentes à prendre pour éviter un conflit à propos du Cachemire et promouvoir un règlement pacifique de ce différend déjà ancien, il est essentiel de prendre des initiatives pour mettre fin à l'accumulation d'armes nucléaires et classiques en Asie du Sud. | UN | وإلى جانب العمل العاجل اللازم لتلافي الصراع على كشمير ولتحقيق حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده، من الأساسي اتخاذ خطوات لوقف التسلح النووي والتقليدي في جنوب آسيا. |
Le Pakistan est pour sa part prêt à s'engager avec l'Inde et la communauté internationale dans une action visant à favoriser un tel processus, dans le cadre duquel il faudra accorder la priorité à la prévention des conflits, à la promotion de la retenue en matière d'armes nucléaires et classiques et la stabilisation entre l'Inde et le Pakistan, ainsi qu'à un règlement pacifique et juste du problème fondamental du Jammu-et-Cachemire. | UN | وباكستان مهيأة، من ناحيتها، للاشتراك مع الهند ومع المجتمع الدولي في تعزيز هذه العملية، التي يتعين ابتداء أن تعطى اﻷولوية لتجنب اندلاع الصراع، وتعزيز ضبط النفس والاستقرار في المجالين النووي والتقليدي بين باكستان والهند، والتوصل إلى حل سلمي وعادل لقضية جامو وكشمير الجوهرية. |
Il est donc nécessaire de prendre des mesures concrètes pour examiner les asymétries dans le domaine des armes nucléaires et des armes classiques, qui existent aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة التفاوتات في كلا المجالين النووي والتقليدي القائمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous espérons également que la Commission du désarmement pourra relancer les perspectives d'un programme efficace de désarmement dans les domaines des armes nucléaires et des armes classiques, de manière à contribuer véritablement à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | ونتوقع أيضا أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إحياء آفاق نزع السلاح النووي والتقليدي بصورة فعالة وإسهامه المفيد في السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Bien que les conflits politiques, régionaux et ethniques, les guerres civiles et la menace posée par les armements, tant nucléaires que classiques, suscitent de vives craintes, la Sierra Leone estime que la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales provient aujourd'hui de la pauvreté et des privations économiques et sociales. | UN | وبينما تشكل الصراعات السياسية واﻹقليمية واﻹثنية، والحروب اﻷهلية وأخطار التسلح النووي والتقليدي مشاغل رئيسية، فإن سيراليون تعتقد أن أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين يكمن في الفقر والحرمان الاقتصادي والاجتماعي. |