"النية أو" - Traduction Arabe en Français

    • intention ou
        
    • foi ou
        
    • volonté ou
        
    La connaissance, l'intention ou la motivation en tant qu'éléments de l'infraction UN العلم أو النية أو الغرض كأركان للفعل الإجرامي
    L'élément du dolus, ou l'intention ou la licéité de l'activité n'avait aucune pertinence quant aux buts du projet d'articles. UN وعنصر الخداع أو النية أو شرعية النشاط غير مهم بالنسبة لأغراض مشاريع المواد.
    Une bonne intention ou un objectif légitime ne suffit pas à justifier n'importe quelle distinction fondée sur un motif quel qu'il soit dans un domaine donné. UN ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل.
    Il existe des garanties pour ceux qui divulguent des informations, de bonne foi, ou comme l'exige la législation. UN وتتوافر وسائل الحماية لمن يكشفون معلومات بدافع حسن النية أو وفق مقتضيات التشريعات.
    Dans la présente communication, il n'a pas été allégué qu'il y ait eu mauvaise foi ou abus de pouvoir. UN وليس في هذه الرسالة ما يشير إلى سوء النية أو إساءة استخدام السلطة.
    Rien ne serait plus erroné que de chercher à imputer nos difficultés actuelles à une quelconque mauvaise volonté ou un défaut de créativité des délégations genevoises. UN ومن الخطأ تماماً أن ننسب مصاعبنا الحالية إلى نوع من سوء النية أو إلى نقص في التفكير الخلاق لدى الوفود الموجودة في جنيف.
    Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    L'absence de référence à l'intention ou aux motifs dans la définition mérite aussi des explications. UN وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه.
    L'élément mens rea de l'infraction est l'intention ou l'indifférence au résultat, et pas une simple négligence. UN ويتمثل الشق الجنائي في النية أو الاستهتار وليس مجرد الإهمال.
    en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    en tant qu'éléments de l'infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    Le projet de convention n'a pas besoin d'aborder les questions de la bonne foi ou de l'intention délictueuse, car il existe déjà les principes généraux du droit pour en traiter. UN فمشروع الاتفاقية ليس بحاجة إلى معالجة مسائل حُسن النية أو القصد الكيدي، ذلك لأن هناك فعلاً مبادئ عامة للقانون لمعالجة هذه المسائل.
    Le Comité ne saurait donc pas substituer ses propres conclusions à celle de l'État en l'absence de raisons objectives de penser que les conclusions de fait et la crédibilité des responsables canadiens sont entachées de parti pris, mauvaise foi ou autres facteurs susceptibles de justifier l'intervention du Comité dans une matière qui relève de la compétence des tribunaux nationaux. UN ولذلك فقد قيل على سبيل التأكيد إنه لا ينبغي للجنة استبدال استنتاجاتها دون سبب موضوعي والظن بأن ما توصل إليه صانعو القرار الكنديون من نتائج قائمة على الوقائع والمصداقية قد شابه التحيز أو سوء النية أو غير ذلك من العوامل التي يمكن أن تبرر تدخل اللجنة في مسائل هي من اختصاص المحاكم المحلية.
    Elle a estimé, en s'appuyant sur des précédents, que les décisions du Procureur général ne pouvaient être réexaminées en l'absence de preuve de mauvaise foi ou de preuve que le Procureur général avait été influencé par des motivations ou des orientations indues. UN وقررت المحكمة، بناء على تفويض سابق، أن قرارات مدير النيابة العامة لا يجوز مراجعتها في حالة عدم وجود دليل على سوء النية أو على أن مدير النيابة العامة كان متأثراً بدوافع أو سياسة غير مشروعة.
    Elle a estimé, en s'appuyant sur des précédents, que les décisions du Procureur général ne pouvaient être réexaminées en l'absence de preuve de mauvaise foi ou de preuve que le Procureur général avait été influencé par des motivations ou des orientations indues. UN وقررت المحكمة، بناء على تفويض سابق، أن قرارات مدير النيابة العامة لا يجوز مراجعتها في حالة عدم وجود دليل على سوء النية أو على أن مدير النيابة العامة كان متأثراً بدوافع أو سياسة غير مشروعة.
    La Convention prévoit un mécanisme de restitution par la voie diplomatique, moyennant versement d'une indemnisation équitable à l'acheteur de bonne foi ou au détenteur légal des biens en question. UN وثمة آلية لرد الممتلكات متاحة عن طريق المساعي الدبلوماسية، وذلك بدفع تعويض عادل للمشتري الحسن النية أو إلى المالك القانوني.
    Ces règles et procédures ne présument pas la mauvaise foi ou la mauvaise intention d'autrui, mais ne les excluent pas pour autant et fournissent un cadre où des accusations injustifiées peuvent être réfutées efficacement, où les malentendus peuvent être dissipés et les violations établies objectivement. UN وهذه القواعد واﻹجراءات لا تفترض سوء النية أو سوء القصد لدى اﻵخرين ولكنها تفسح في المجال لهذه اﻹمكانية وتوفر إطارا يمكن فيه الطعن بحرية في تلك الاتهامات التي لا مبرر لها، وتوضيح وحل حالات سوء الفهم، وإثبات عدم الامتثال بصورة موضوعية.
    La Convention confirme que les personnes handicapées sont des membres actifs et à part entière de la société, possédant des droits, et non pas des personnes tributaires de la bonne volonté ou de la charité des autres. UN 8 - وأوضحت أن الاتفاقية تؤكد على الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية وناشطين في المجتمع ويتمتعون بحقوق وامتيازات، وليس بصفتهم أشخاصا يعتمدون على حسن النية أو الأعمال الخيرية.
    Ce n'est pas que les gens fassent preuve de mauvaise volonté ou qu'ils rejettent les mesures de confiance, mais bien souvent à la base de ces conflits, il y a une longue histoire de violence ayant entraîné des victimes et des souffrances. UN والأمر لا يتعلق بأن أشخاصا لا يتحلون بحسن النية أو لا يريدون تدابير بناء الثقة، ولكن في أغلب الأحيان يوجد في أساس تلك الصراعات، نوع ما من العنف له تاريخ طويل مع إلحاق الخسائر والمعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus