"النيكاراغويات" - Traduction Arabe en Français

    • nicaraguayennes
        
    Il persiste des préjugés à l'égard des jeunes mères célibataires et des mères nicaraguayennes; UN ولا يزال هناك تحيز ضد المراهقات من الأمهات الوحيدات والأمهات من النيكاراغويات.
    Les études consacrées à la présence d'immigrantes nicaraguayennes au Costa Rica et les difficultés spécifiques auxquelles celles-ci se heurtent en raison de leur sexe sont rares. UN وقليلة هي الدراسات الاستقصائية التي تركز على وجود المهاجرات النيكاراغويات في بلدنا وما يلاقينه بسبب جنسهن.
    Les nicaraguayennes en âge de procréer ont également largement recours aux services de régulation des naissances. UN وقد تأكد ذلك أيضا في استخدام النيكاراغويات اللاتي هن في سن الإنجاب لوسائل منع الحمل.
    Mme Achmad se dit à son tour préoccupée par l'écart entre les résultats scolaires des femmes nicaraguayennes et l'état anormalement mauvais de leur santé. UN 51 - السيدة أحمد: أبدت كذلك قلقها إزاء التفاوت القائم بين مستويات التحصيل الدراسي للنساء النيكاراغويات ووضعهن الصحي المتردي بغير وجه حق.
    Les progrès inscrits dans la Constitution politique au profit de la femme sont dûs au fait que des femmes expertes en la matière, en participant à la révision des lois qui forment notre constitution, ont cherché à défendre les intérêts des nicaraguayennes. UN ويعزى التقدم والنجاح اللذان تحققا لخدمة المرأة في الدستور السياسي إلى اشتراك عدد من الخبيرات في الموضوع في مراجعة القوانين التي يتألف منها دستورنا، في سعي منهن إلى تحقيق مصلحة النيكاراغويات.
    En outre, il y a dans le pays un grand nombre de migrantes nicaraguayennes en situation irrégulière qui ont besoin de soins prénatals, pendant l'accouchement et pendant la période postnatale, faute de quoi leur santé et celle de leurs enfants peuvent être sérieusement mises en danger. UN ويضاف إلى ذلك أنه يوجد في البلد عدد كبير من النيكاراغويات المهاجرات هجرة غير شرعية اللاتي يحتجن إلى الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعد فترة النفاس، فإذا لم يجدن هذه الرعاية تعرضت للخطر الشديد صحتهن وصحة أبنائهن أو بناتهن.
    Toutefois, ce sont aujourd'hui les nicaraguayennes qui se trouvent dans le pays en situation irrégulière qui, du fait de leur nombre et de leur situation d'inégalité, se heurtent à plus de discrimination à cet égard. UN غير أن النيكاراغويات المقيمات في البلد أصبحت إقامتهن الآن غير شرعية، وأصبحن بحكم عددهن وظروف عدم المساواة يتعرضن لتمييز أكبر في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les femmes de 10 partis se sont organisées librement le 8 mars 1996 pour former la Coalition nationale des femmes, expression volontaire et unitaire de nicaraguayennes de divers milieux, idéologies et croyances religieuses, regroupant des chefs de partis politiques et d'organisations féminines autonomes. UN في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦، كوﱠنت نساء عشرة أحزاب بشكل حرّ الاتحاد النسائي الوطني، في تعبير طوعي وموحد من جانب شتى النساء النيكاراغويات المنتميات إلى مختلف اﻷيديولوجيات والعقائد الدينية، ومنهن زعيمات ﻷحزاب سياسية ومنظمات نسائية مستقلة ذاتياً.
    L'enquête sur la démographie et la santé au Nicaragua (ENDESA) de 2001 montre pour la période couverte par le présent rapport que 98,5 % des nicaraguayennes connaissent une méthode anticonceptionnelle ou une autre contre 97,2 % selon l'enquête ENDESA de 1998. UN ووفقا لبيانات الدراسة الاستقصائية للسكان والصحة في نيكاراغوا التي أجريت في سنة 2001، بلغت نسبة النساء النيكاراغويات التي يعرفن أي وسيلة من وسائل تنظيم الأسرة 98.5 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقابل 97.2 في المائة في الدراسة السابقة لسنة 1998.
    Aucun texte ne définit les fonctions de la Procureuse spéciale, qui assume l'ensemble des attributions et responsabilités du Procureur concernant les droits des femmes et mène ses travaux conformément à la loi portant création du Bureau du Procureur et aux priorités définies par les nicaraguayennes participant au processus susmentionné. UN وفيما يتعلق بالمسألة الخاصة المتمثلة في حقوق الإنسان للمرأة، تنسق المدعية عملها وفق أحكام القانون الذي أنشئ بموجبه مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والأولويات التي حددتها النساء النيكاراغويات المشاركات في العملية الموضحة سابقا.
    Dans la réalité, une large proportion de nicaraguayennes et de leurs enfants sont arrivés au Costa Rica dans l'intention d'y rester, mais n'ont que des possibilités limitées de régulariser leur situation et d'obtenir un permis de résidence ou la nationalité costa-ricienne. UN 319 - ويشير الواقع إلى أن نسبة كبيرة من النيكاراغويات وأبنائهن وبناتهن استطاعت البقاء، وإن كانت فرصها محدودة في توفيق أوضاعها من حيث الهجرة والحصول على الإقامة أو الجنسية الكوستاريكية.
    Ainsi, 61,6 % des nicaraguayennes occupées fournissent des services rémunérés, en particulier des services domestiques (Projet sur l'état de la nation, 2000). UN وتعمل 61.6 في المائة من النيكاراغويات بأجر في مجال الخدمات، والواضح أن معظمهن يعملن في الخدمات المنزلية (حالة الأمة، 2000).
    De même, 84 % des immigrantes nicaraguayennes qui ont accouché au cours des trois dernières années ont été assistées dans les mêmes conditions que les Costa-Riciennes par le système hospitalier national (Chen et al., 2001). UN كما أن 84 في المائة من المهاجرات النيكاراغويات اللاتي وضعن أطفالا في الأعوام الثلاثة الأخيرة حصلن على الرعاية في نفس ظروف رعاية الكوستاريكيات في النظام الوطني للاستشفاء (Chen وآخرون، 2001).
    d. Les immigrantes nicaraguayennes sont constamment expulsées des terrains qu'elles occupent illégalement, à la fois parce que cette occupation est la cause de leur situation de migrantes. UN (د) تواجه المهاجرات النيكاراغويات بصفة مستمرة الطرد من الأرض التي يقمن عليها بشكل غير مشروع؛ وهذا يفسَّر على أساس حالة مزدوجة من عدم المشروعية باعتبارهن مهاجرات.
    f. Les enfants arrivés dans le pays avec leurs mères en situation irrégulière n'ont aucun des papiers exigés à l'inscription par les écoles costa-riciennes, ce qui est un problème supplémentaire pour les immigrantes nicaraguayennes; UN (و) الأطفال من الجنسين الذين يعيشون مع أمهاتهم بشكل غير قانوني لا يكون لديهم أي من الأوراق التي تطلبها المدارس الكوستاريكية لقيدهم. وهذه مشكلة أخرى يتعين على المهاجرات النيكاراغويات من الأمهات حلها.
    h. Les immigrantes nicaraguayennes qui achèvent leurs études et qui arrivent parfois même à obtenir des diplômes techniques et professionnels optent au Costa Rica pour des emplois exigeant moins de qualifications, ce qui les met dans une situation de vulnérabilité extrême. UN (ح) المهاجرات النيكاراغويات اللاتي يتممن دراستهن ويصلن حتى إلى المستويات الفنية والمهنية يخترن في كوستاريكا الوظائف التي تتطلب مؤهلات أقل، مما يجعلهن في غاية الضعف.
    Une publication intitulée Contre vents et marées : les employées de maison migrantes nicaraguayennes qui naviguent dans le monde des nouvelles technologies de l'informatique grâce à laquelle l'on a largement divulgué les résultats du projet. UN واستُخدِم منشور بشأن المرحلة الأولى من المشروع " رغم كل الصعاب: العاملات في الخدمة المنزلية، والمهاجرات النيكاراغويات يُبحِرن في المياه العاتية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وذلك لتنتشر على نطاق واسع نتائج المشروع.
    Ils font valoir dans ce contexte le taux élevé de fécondité des immigrantes nicaraguayennes en âge de procréer par rapport au taux correspondant des Costa-Riciennes, qui sont de 3,8 enfants et de 2,8 enfants respectivement (Chen et al., 2001). UN ولتأكيد ذلك يشار إلى معدل الخصوبة المرتفع بين النيكاراغويات المهاجرات اللاتي هن في سن الإنجاب، في مقابل معدل الكوستاريكيات الذي قدّر بما متوسطه 2.8 من الأبناء، ومعدل النيكاراغويات 3.8 أبناء (Chen وآخرون، 2001).
    g. La plupart des immigrantes nicaraguayennes ont été séparées de leur famille et ont souvent dû laisser leurs enfants au Nicaragua pour travailler au Costa Rica et pouvoir ainsi envoyer de l'argent à la maison; UN (ز) الجزء الأكبر من المهاجرات النيكاراغويات يتعرضن لاقتلاع جدورهن الأسرية، لأنهن يضطررن، عند الهجرة، إلى ترك أبنائهن وبناتهن في نيكاراغوا والمجيء إلى هنا لكي يبعثن إلى هؤلاء الأبناء والبنات بما يقيم أودهم عن طريق التحويلات العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus