Dans le cadre juridique existant, ce sont les outils fondamentaux garantissant la nondiscrimination et l'égalité entre les citoyens Nicaraguayens. | UN | وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين. |
La pauvreté avait ôté aux Nicaraguayens la possibilité de vivre une existence décente. | UN | وحرم الفقر النيكاراغويين من إمكانية التمتع بحياة كريمة. |
L'État veillait à ce que tous les Nicaraguayens soient employés d'une manière pleine et productive. | UN | وتوفر الدولة لجميع النيكاراغويين العمالة الكاملة والمنتجة. |
Ces deux mesures ont pour but de contrôler la présence et l'intégration au marché du travail des immigrants Nicaraguayens au Costa Rica. | UN | وكلا النظامين تعبير عن السيطرة على وجود المهاجرين النيكاراغويين في كوستاريكا وإدماجهم في ميدان العمل. |
Le foyer est l'unité familiale au sein de laquelle les Nicaraguayens s'organisent pour pouvoir à leurs besoins matériels, moraux et spirituels. | UN | والبيت هو الوحدة اﻷسرية التي تنتظم النيكاراغويين أيضاً لسدّ المزيد من الاحتياجات المادية والمعنوية والروحية. |
En 2000, près de 50 % des Nicaraguayens se trouvaient dans cette tranche d'âge, alors qu'ils n'étaient que 11 % à avoir plus de 50 ans. | UN | ففي عام 2000، كان نحو 50 في المائة من النيكاراغويين من هذه الفئة العمرية، في حين أن 11 في المائة منهم فقط تجاوزت أعمارهم 50 سنة. |
Ces réformes contribuent à créer dans notre pays de meilleures conditions de coexistence entre les Nicaraguayens dans les divers aspects de la vie. | UN | وهذه اﻹصلاحات تساعد على تهيئة ظــروف أفضل ﻹحلال الوئام بين النيكاراغويين في مختلف جوانب التعايش. |
Le Nicaragua avait eu avec des pays voisins des discussions de haut niveau axées sur la protection des droits des citoyens Nicaraguayens. | UN | وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين. |
Le travail des Nicaraguayens est le moyen fondamental pour satisfaire les besoins de la société, des personnes, tout en étant source de richesse et de prospérité nationale. | UN | كما أن عمل النيكاراغويين وسيلة أساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأفراد ومصدر الثروة والازدهار في الدولة. |
Le travail des Nicaraguayens, moyen fondamental pour satisfaire les besoins de la société, est une source de richesse et de prospérité nationale. | UN | وعمل النيكاراغويين هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص وهو مصدر الثروة والازدهار للبلد. |
En ce qui concerne les services de professions libérales, la préférence doit être donnée dans les marchés publics aux prestataires de services Nicaraguayens par rapport aux prestataires étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية. |
Une étude révèle une détérioration des valeurs démocratiques), où il est dit que 13,7 % des CostaRiciens n'aiment pas les Nicaraguayens et 9,8 % les athées. | UN | ويشير هذا المقال إلى أن نسبة 13.7 في المائة من الكوستاريكيين يتضايقون من النيكاراغويين و9.8 في المائة يتضايقون من الملحدين. |
Elle régit les lois auxquelles obéissent l'État et ses gouvernants, définit les devoirs, les droits et les garanties des Nicaraguayens, en particulier de la famille en général. | UN | ويضم الدستور القوانين التي تنظم وتراقب عمل الدولة وحكامها، وينص على واجبات وحقوق وضمانات النيكاراغويين بصفة خاصة، واﻷسرة بصفة عامة. |
Au titre III, «La nationalité des Nicaraguayens», à l'article 15, les Nicaraguayens obtiennent leur nationalité à la naissance ou par naturalisation. | UN | وتنص المادة ١٥ من الباب الثالث " جنسية النيكاراغوي " على أن النيكاراغويين مواطنون أو متجنسون. |
C. Réintégration des Nicaraguayens en exil | UN | جيم - إعادة إدماج النيكاراغويين في المنفى |
À ce jour et avec le soutien de l’Union européenne, le Programme de retour des cadres qualifiés Nicaraguayens de l’Organisation internationale pour les migrations a permis de rapatrier au Nicaragua 371 cadres accompagnés des personnes à leur charge, soit au total 1 237 personnes. | UN | وتمكن برنامج اﻹعادة إلى حد هذا التاريخ وبدعم من الاتحاد اﻷوروبي من إعادة ٣٧١ من أصحــاب المهن النيكاراغويين المؤهلين مع أسرهم إلى نيكاراغوا، ومن إعادة إدماج ما مجموعة ٢٣٧ ١ شخصا في البلد. |
Ce manque de confiance s'explique sûrement par l'incapacité actuelle des institutions politiques démocratiques d'améliorer sensiblement le niveau de vie des Nicaraguayens. | UN | ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين. |
15. La plupart des Nicaraguayens continuent de soutenir le processus de réconciliation et de rapprochement national. | UN | ١٥ - وما برح معظم النيكاراغويين يدعمون المصالحة والتفاهم الوطني. |
Le rapport a permis au Nicaragua d'identifier ses forces mais aussi les faiblesses auxquelles il lui fallait remédier pour garantir les droits de l'homme de tous les Nicaraguayens. | UN | وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين. |
Au début des années 90, le Gouvernement nicaraguayen a demandé à l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) de l'aider à mettre sur pied un programme qui permette aux cadres Nicaraguayens de revenir et de se réinsérer dans la société nicaraguayenne. | UN | 29 - في أوائل التسعينات، التمست حكومة نيكاراغوا الدعم من المنظمة الدولية للهجرة من أجل إنشاء برنامج يسمح للمهنيين النيكاراغويين بالعودة وبالاندماج من جديد اندماجا تاما في مجتمع نيكاراغوا. |
Cette mesure a pour but de faire connaître à la population nicaraguayenne l'ensemble de ses droits, les mécanismes nationaux et internationaux de leur protection, et les moyens de participer à ces mécanismes. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى تعريف النيكاراغويين بحقوقهم العديدة وبالآليات الوطنية والدولية لحماية هذه الحقوق وبسبل الإسهام فيها. |
La Constitution politique du Nicaragua prévoit une égalité absolue entre les hommes et les femmes et fait également obligation à l'État d'éliminer les obstacles de fait qui empêchent l'égalité entre les Nicaraguayens et leur participation à toutes les sphères de la vie. | UN | ويكفل الدستور السياسي لنيكاراغوا المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، كما ينص أيضا على التزام الدولة بالقضاء على العقبات الفعلية التي تعيق المساواة بين النيكاراغويين ومشاركتهم في جميع مجالات الحياة. |