L'objectif du programme était de fournir de l'eau potable et d'apporter une réponse à la sécheresse due à El Nino dans les communautés amérindiennes. | UN | وكان الغرض من البرنامج توفير مياه الشرب والمساعدة في التحقيق من جفاف النينيو في المجتمعات الأمريكية الهندية. |
Le Secrétaire général devrait également prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la création en Équateur, d'un centre international de recherche sur le phénomène El Nino. | UN | كما ينبغي لﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة ﻹنشاء المركز الدولي للبحوث المتعلقة بظاهرة النينيو في إكوادور. |
Le Groupe de Rio est partisan de la création d'un centre international de recherche sur le phénomène El Nino. | UN | وأعلن أن مجموعة ريو تعلق أهمية كبيرة على إنشاء مركز دولي للبحوث المتعلقة بظاهرة النينيو. |
Il importe donc tout particulièrement de resserrer la coopération internationale pour atténuer, à long terme, l'impact du phénomène El Niño. | UN | ولهذا السبب، فمن الهام بصورة خاصة تعزيز التعاون الدولي بغية الحد من أثر ظاهرة النينيو في اﻷجل الطويل. |
Averties de l’imminence du phénomène El Niño, certaines collectivités ont pris des mesures préventives qui en ont sensiblement réduit l’impact potentiel. | UN | وقد اتخذت بعض المجتمعات المحلية قبل قدوم النينيو تدابير وقائية قللت إلى حد كبير من اﻵثار المحتملة. |
Une prédominance accrue du phénomène El Nino accentuera les épisodes de sécheresse, notamment en Australie. | UN | وسيتسبب تزايد هيمنة ظاهرة النينيو في اشتداد فترات الجفاف، ولا سيما في أستراليا. |
El Nino a provoqué des dommages importants aux infrastructures nationales, et les routes rurales, essentielles pour les femmes, doivent être reconstruites. | UN | وأشارت إلى أن إعصار النينيو قد ألحق أضرارا جسيمة بالهياكل الأساسية الوطنية وأنه يتعين إعادة بناء الطرقات الريفية التي تعد أساسية بالنسبة للمرأة. |
Le deuxième projet était consacré aux capacités d'alerte rapide pour les catastrophes naturelles et environnementales, et le troisième se rapportait aux efforts de la communauté internationale visant à atténuer l'impact du phénomène El Nino. | UN | وتتصل المبادرة الثانية بتحسين قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والبيئية، بينما تتصل المبادرة الثالثة بجهود المجتمع الدولي للحد من أثر ظاهرة النينيو. |
Par la Déclaration de Guayaquil, adoptée à l'issue du séminaire, l'Organisation des Nations Unies était priée d'évaluer les possibilités de création d'un centre international de recherche sur le phénomène El Nino. | UN | وقد طلب إعلان غواياكيل، الذي اعتمد في نهاية الحلقة الدراسية، من اﻷمم المتحدة أن تقيم جدوى إنشاء مركز دولي لبحث ظاهرة النينيو. |
Cependant, l'investissement nécessaire à la création de ce centre est modeste en comparaison des dégâts que pourrait causer le déclenchement d'un nouveau cataclysme El Nino. | UN | غير أن الاستثمار اللازم لهذا المركز ضئيل للغاية إذا قورن بالضرر الذي يحتمل أن يقع عندما تحدث ظاهرة النينيو في المرة القادمة. |
L'équateur, par exemple, s'efforce encore de se relever d'années de régression économique consécutive aux effets d'El Nino. | UN | مثال ذلك أن إكوادور لا تزال تحاول الانتعاش من الخسائر التي تعرض لها نموها الاقتصادي طوال سنوات من جراء آثار ظاهرة النينيو. |
L'administration guyanienne de l'eau a mis en oeuvre un programme d'urgence pour remédier aux effets d'El Nino en novembre 1998. | UN | وقامت هيئة المياه في غيانا بتنفيذ برنامج طوارئ لظاهرة النينيو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
A ce propos, le premier séminaire intergouvernemental sur le phénomène El Nino de 1997/98 s'est tenu à Guayaquil (Equateur) en novembre 1998. | UN | وفي هذا الشأن فإن أول حلقة دراسية حكومية دولية بشأن وقوع ظاهر النينيو في الفترة ١٩٩٧/٩٩ قد عقدت في غواياكيل، إكوادور، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Le centre international travaillera en étroite collaboration avec les centres régionaux et mondiaux pour améliorer les prévisions sur les effets dévastateurs d'El Nino et les atténuer et, en outre, pour fournir à la communauté scientifique internationale toutes les informations disponibles. | UN | وسيعمل المركز الدولي في تعاون وثيق مع المراكز اﻹقليمية والعالمية من أجل تحسين القدرة على التنبؤ بظاهرة النينيو والتخفيف من آثارها السلبية، فضلا عن تزويد اﻷوساط العلمية الدولية بجميع المعلومات المتاحة. |
Pour renforcer les capacités nationales de tous les pays, et en particulier des pays en développement à répondre efficacement aux effets dévastateurs du phénomène El Nino, il faudra accroître l'aide technique et financière, et resserrer les liens entre les organisations internationales et les divers organismes du système des Nations Unies afin d'améliorer les connaissances sur le phénomène El Nino et sur les moyens de le maîtriser. | UN | وتعزيزا للقدرات الوطنية لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، على التصدي الفعال لﻵثار السلبية لظاهرة النينيو، يلزم زيادة المساعدة التقنية والمالية وتقوية العلاقة بين المنظمات الدولية ومختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين المعارف المتعلقة بظاهرة النينيو والتحكم فيها. |
Ces effets sur la santé ont été observés à la suite du phénomène El Nino, qui a été à l'origine d'une augmentation des cas de paludisme, de fièvre et de choléra en Afrique de l'Est en 1997-1998. | UN | وينعكس هذا بقوة في آثار النينيو. فالنينيو الذي طال شرق أفريقيا في الفترة 1997/1998 اقترن بزيادة حالات الملاريا والحمى والكوليرا. |
On peut aussi mentionner le Programme des océans tropicaux et de l'atmosphère globale de l'OMM, qui vise à étudier et suivre les oscillations australes et le phénomène El Niño. | UN | وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو. |
On peut aussi mentionner le Programme des océans tropicaux et de l'atmosphère globale de l'OMM, qui vise à étudier et suivre les oscillations australes et le phénomène El Niño. | UN | وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو. |
Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو |