:: L'importance des approches régionales fondées sur la participation des trois États au règlement des problèmes de la région, | UN | :: أهمية النُهج الإقليمية التي تشارك فيها الدول الثلاث من أجل تسوية مشاكل هذه المنطقة؛ |
Au cours la Réunion, les États ont souligné l'importance des approches régionales et appuyé la convocation de réunions à ce niveau. | UN | ففي ذلك الاجتماع، شددت الدول على أهمية النُهج الإقليمية وأبرزت دعمها للاجتماعات المقبلة على ذلك المستوى. |
Thème subsidiaire 1: Renforcer la cohérence à tous les niveaux pour inscrire un développement économique durable et la réduction de la pauvreté dans l'élaboration des politiques à l'échelle mondiale, y compris la contribution des approches régionales | UN | الموضوع الفرعي 1: تعزيز الاتساق على جميع المستويات من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر في رسم السياسات على الصعيد العالمي، بما في ذلك مساهمة النُهج الإقليمية |
Il faut s'assurer que les approches régionales complètent le multilatéralisme et qu'ensemble, ils offrent bien un environnement favorable à un développement équitable et durable. | UN | ولا بد من ضمان أن تتكامل النُهج الإقليمية مع النُهج المتعددة الأطراف، وأن تؤدي معا، إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية الشاملة والمستدامة. |
Nous devons également renforcer les approches régionales de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | كما نحتاج إلى تعزيز النُهج الإقليمية للأمم المتحدة في الميدان. |
Une Partie a estimé que les démarches régionales en matière de planification devaient renforcer les programmes de planification nationaux. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة أن تعزز النُهج الإقليمية للتخطيط جداول الأعمال الوطنية في مجال التخطيط. |
Comment recourir à une approche régionale pour accélérer l'adhésion ou la ratification? | UN | كيف يمكن استخدام النُهج الإقليمية لزيادة معدل الانضمام إلى الاتفاقية والتصديق عليها؟ |
Un participant a demandé si les initiatives de coordination du renforcement des capacités au niveau mondial contribuaient à une mise en œuvre efficace de la Convention, ou bien si des approches régionales ou sectorielles étaient plus efficaces. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت مبادرات تنسيق أنشطة بناء القدرات على المستوى العالمي تساهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية أم أن النُهج الإقليمية أو القطاعية أكثر فعالية. |
49. Nombre d'ateliers régionaux ont été tenus sur la mise en œuvre de la résolution, suscitant un véritable élan en faveur des approches régionales. | UN | 49 - وتم عقد عدد من حلقات العمل الإقليمية بشأن تنفيذ القرار، وإيجاد زخم ملموس من أجل تعزيز النُهج الإقليمية. |
II. APERÇU des approches régionales 9 | UN | ثانياً - نظرة عامة على النُهج الإقليمية 9 |
L'orateur se félicite de la coopération entre l'ONUDI et la Commission européenne sur le renforcement des approches régionales de renforcement des capacités commerciales, et notamment pour ce qui est de favoriser l'application des accords de partenariat économique. | UN | ورحب بتعاون اليونيدو مع المفوضية الأوروبية من أجل تعزيز النُهج الإقليمية لبناء القدرات التجارية، ولا سيما المساعدة في تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
L'adoption sans vote de ce projet par l'Assemblée générale à ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions a mis en relief la nécessité d'une action coordonnée fondée sur des approches régionales, sous-régionales et nationales pour traiter les problèmes liés au commerce illicite d'armes légères. | UN | واعتماد دورتي الجمعية العامة الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين لمشروع القرار دون تصويت استرعى الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراء منسق بالاستناد إلى النُهج الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية للتصدي للمشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
36. Dans ses travaux, le CST devrait tenir dûment compte des approches régionales, notamment en soutenant par exemple des initiatives régionales pour la science et la technologie. | UN | 36- وينبغي تناول النُهج الإقليمية على نحو واف في عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، بسبل منها دعم المبادرات الإقليمية للعلم والتكنولوجيا. |
Le Bangladesh appuie les approches régionales à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | إن بنغلاديش تؤيد النُهج الإقليمية لنزع السلاح النووي. |
Les deux grands thèmes à examiner sont les approches régionales de la protection et l'interaction entre protection et processus de paix. | UN | وثمة حاجة إلى تناول موضوعين رئيسيين هما النُهج الإقليمية للحماية والتفاعل بين عمليتي الحماية والسلام. |
Notre délégation aimerait également souligner l'interrelation entre les approches régionales et mondiales à l'égard de l'élaboration de mesures de confiance, ainsi que l'importance de mettre en oeuvre des obligations politiquement et juridiquement contraignantes dans ce domaine. | UN | ويود وفدنا كذلك أن يؤكد العلاقة المتبادلة بين النُهج الإقليمية والعالمية إزاء تطوير تدابير بناء الثقة، فضلا عن أهمية قطع تعهدات قانونية وسياسية ملزمة في هذا المجال. |
Bien qu'étant elle-même de vocation mondiale, l'Organisation des Nations Unies reconnaît que les approches régionales au contrôle des armements et au désarmement peuvent jouer un rôle vital dans le renforcement de la sécurité. | UN | 107 - وعلى الرغم من كون الأمم المتحدة منظمة عالمية فإنها تسلم بأن النُهج الإقليمية المتبعة للحد من الأسلحة ولنزع السلاح يمكن أيضا أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز الأمن. |
Le Botswana estime que l'un des moyens d'assurer l'efficacité des ressources disponibles serait de mettre l'accent sur les approches régionales. | UN | إن بوتسوانا تؤيد الرأي القائل بأن إحدى الطرق التي تكفل الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة تتمثل في التشديد على النُهج الإقليمية. |
Des entités des Nations Unies ont collaboré avec d'autres partenaires pour renforcer les approches régionales. | UN | 23 - وتعاونت كيانات الأمم المتحدة مع غيرها من أصحاب المصلحة على تعزيز النُهج الإقليمية المتبعة. |
Pour trouver des solutions permanentes aux problèmes de réfugiés (surtout ceux qui durent depuis longtemps), ainsi qu'aux problèmes de déplacés, il s'efforcera de favoriser l'adoption de démarches régionales plus globales. | UN | وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة. |
:: Adopter une approche régionale ne veut pas seulement dire créer des institutions régionales. | UN | :: تتجاوز النُهج الإقليمية لبناء السلام إنشاء المؤسسات الإقليمية. |
Le projet de résolution souligne donc que des efforts soutenus sont nécessaires et affirme que le désarmement mondial et le désarmement régional sont complémentaires et invite les États à conclure, chaque fois qu'ils le pourront, des accords. | UN | ولذلك، فإن مشروع القرار يشدد على ضرورة بذل جهود متواصلة، ويؤكد على أن النُهج الإقليمية تجاه نزع السلاح يكمل بعضها بعضا، ويهيب بالدول أن تبرم اتفاقات كلما أمكن ذلك. |