"الهاتفية بين" - Traduction Arabe en Français

    • téléphoniques entre
        
    • téléphonique entre
        
    Par ailleurs, l'Algérie a confirmé par écrit qu'elle donnait son accord à la reprise des services téléphoniques entre les camps de réfugiés et le territoire. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الجزائر إثباتا خطيا بموافقتها على استئناف الخدمات الهاتفية بين مخيمات اللاجئين والإقليم.
    Des questions telles que le rétablissement des liaisons téléphoniques entre Zagreb et Belgrade ont aussi été débattues. UN ونوقشت ايضا مواضيع مثل إعادة الوصلات الهاتفية بين زغرب وبلغراد.
    Qui plus est, même les communications téléphoniques entre les deux pays sont entravées. UN ولم يمكن أيضا إرسال هذه النقود دون قيود، كما لم يتم تسهيل رحلات المواطنين من أصل كوبي، وفضلا عن ذلك، فحتى المكالمات الهاتفية بين البلدين تجري إعاقتها حاليا.
    À la suite de déclarations conciliantes de part et d'autre au début de cette année, et de contacts téléphoniques entre les Premiers Ministres des deux pays, un certain nombre de mesures ont été prises pour apaiser les tensions et améliorer le climat politique. UN وفي أعقاب بيانات التهدئة التي صدرت عن الطرفين في وقت سابق من هذا العام، والاتصالات الهاتفية بين رئيسي وزراء البلدين، اتُخذت خطوات معينة بغية خفض التوتر وتحسين المناخ السياسي.
    25. Toute activité politique à l'échelle du pays est en outre entravée par l'absence complète de communication téléphonique entre les entités. UN ٥٢ - ويزداد تعطل النشاط السياسي على نطاق البلد نتيجة النقص الكامل للاتصالات الهاتفية بين الكيانين.
    2.1 À l'occasion d'une enquête préliminaire ouverte contre M. A.T.M.M., l'avocat de l'auteur, des conversations téléphoniques entre A.T.M.M. et l'auteur ont été interceptées et enregistrées. UN 2-1 أثناء تحقيق أولي مع السيد أ. ت. م. م.، وهو محامي صاحب البلاغ، روقبت المكالمات الهاتفية بين
    L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. UN وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    La confidentialité des communications orales, écrites ou téléphoniques entre un avocat et son client doit être respectée. > > . UN وتكون سرية الاتصالات الشفوية أو الخطية أو الهاتفية بين المحامي ووكيله المتهم محصّنة من التعدي " .
    L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. UN وكررت الجزائر دعمها لأي اتفاق يتوصل إليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et a commencé à se pencher sur les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. UN وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    Sa délégation est encouragée par d'autres faits nouveaux, dont la mise en oeuvre réussie de la première phase du programme d'échange de visites familiales et l'installation de liaisons téléphoniques entre Tindouf et le Sahara occidental. UN 31- ومضى يقول إن وفده يرحب بالتطورات الأخرى، ومن بينها تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج الزيارات العائلية المتبادلة بنجاح، وإقامة خط للاتصالات الهاتفية بين تيندوف والصحراء الغربية.
    Les communications téléphoniques entre Cuba et les États-Unis ont pâti d'une décision de la justice américaine qui a étendu le blocus aux fonds de la société cubaine de télécommunications, décision qui a de fâcheuses conséquences sur le plan humain puisqu'elle entrave les contacts entre les millions de Cubains qui vivent aux États-Unis et leur famille à Cuba. UN وتأثرت الاتصالات الهاتفية بين كوبا والولايات المتحدة بقرار اتخذته إحدى محاكم الولايات المتحدة يفرض حظرا على أموال شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكوبية، الأمر الذي يوقع ضررا إنسانيا كبيرا لأنه يعوق الاتصالات بين ملايين الكوبيين الموجودين في الولايات المتحدة وعائلاتهم في كوبا.
    Détention: aides diverses (communi-cations téléphoniques entre les détenus et les personnes à leur charge) UN احتجاز: تكاليف دعم (المكالمات الهاتفية بين المحتجزين والمعالين)
    Les communications téléphoniques entre Cuba et les États-Unis ont souffert d'une décision de la justice américaine, qui a étendu le blocus aux fonds de la société cubaine de télécommunication, décision qui a eu des conséquences sur le plan humain puisqu'elle a empêché les contacts entre les millions de Cubains qui vivent aux États-Unies et leur famille à Cuba. UN وقد تأثرت الاتصالات الهاتفية بين كوبـا والولايات المتحدة بسبب قـرار قضائي أمريكـي فرض حصارا على أموال مؤسسة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكوبية، وأفضـى ذلك إلى كلفـة عالية في المعانات الإنسانية، إذ أنــه يعوق اتصال الملايين من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بذويهم في كوبا.
    La culpabilité de M. Matveyev a également été confirmée par les témoignages de M. Sharifyanov et Mme Garayeva, qui ont déclaré qu'ils lui avaient acheté de l'héroïne lors d'une opération de coup d'achat, ainsi que par le relevé des appels téléphoniques entre M. Matveyev et les acheteurs, par les résultats de l'analyse du type et de la qualité de la substance réglementée saisie, et par d'autres éléments de preuve. UN 39- وعُزّزت إدانة السيد ماتفييف بشهادة السيد شريفيانوف والسيدة غراييفا اللذين ذكرا أنهما اشتريا الهيروين من السيد ماتفييف في عملية الاستدراج، كما عززت بسجل المكالمات الهاتفية بين السيد ماتفييف والمشترين، وبنتائج تحليل نوع المادة المراقبة المصادرة ونوعيتها وغير ذلك من الأدلة.
    Il convient de citer parmi ces initiatives la mise en place d'un réseau régional de lignes louées à fibres optiques, dont le nœud concentrateur se trouve à Camp Ziouani sur les hauteurs du Golan. Ce projet a permis de réduire l'utilisation des liaisons par satellite d'améliorer la qualité des communications téléphoniques entre missions et d'assurer une meilleure réception. UN ويشمل هذا التعاون شبكة خطوط الاتصالات المستأجرة الإقليمية التي تربط بين القوة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة عبر خطوط الألياف الضوئية المستأجرة، حيث استُخدم معسكر عين زيوان في الجولان كمحور اتصالات لهذه الشبكة، مما أدى إلى تقليل استخدام الاتصالات الساتلية، وتحسين الخدمات الهاتفية بين البعثات وتعزيز جودة الصوت.
    " [Le Rapporteur spécial] préconise instamment ces mesures élémentaires que sont l'accès, pour chaque entité, aux publications et émissions produites de l'autre côté de la ligne de démarcation et l'amélioration des communications téléphoniques entre les entités " (E/CN.4/1997/56, par. 60). UN " توصي ]المقررة الخاصة[ بشدة باتخاذ الخطوات البسيطة المتمثلة في إتاحة الحصول على المنشورات الصادرة والاستماع إلى البرامج المذاعة من جانب كل كيان، وتحسين الاتصالات الهاتفية بين الكيانين " )E/CN.4/1997/56، الفقرة ٠٦(.
    b) Le Groupe d'appui aux réseaux, qui est chargé de gérer et d'acheminer tous les appels téléphoniques entre missions et vers le réseau de téléphonie publique, et d'organiser et de conduire les vidéoconférences entre missions (20 millions d'appels entre missions, 16 millions d'appels par réseaux commerciaux et 6 000 vidéoconférences transitent par la Base chaque année); UN (ب) وحدة الدعم الشبكي، المسؤولة عن إدارة وتحويل جميع الاتصالات الهاتفية بين البعثات وإلى شبكة الهاتف العمومي، وإنشاء وصيانة خدمات التداول عن طريق الفيديو بين البعثات (تحوَّل سنويا عبر القاعدة 20 مليون مكالمة بين البعثات و 16 مليون مكالمة تجارية و 000 6 عملية تداول عن طريق الفيديو)؛
    25. Toute activité politique à l'échelle du pays est en outre entravée par l'absence complète de communication téléphonique entre les entités. UN ٥٢- ويزداد تعطل النشاط السياسي على نطاق البلد نتيجة النقص الكامل للاتصالات الهاتفية بين الكيانين.
    Cela a été établi grâce aux liens que les accusés ont admis avoir eus avec le kamikaze et à l'interception de la conversation téléphonique entre Baitullah Mehsud et Maulvi Sahib. UN وقد تم إثبات ذلك استنادا إلى الصلات التي اعترف المتهمون بأنها كانت تربطهم بمرتكب العملية، وإلى المكالمة الهاتفية بين بيت الله محسود ومولوي صاحب، التي اعترضتها دائرة المخابرات المشتركة.
    D'après l'État partie, la conversation téléphonique entre le Solicitor General du Territoire du Nord et le Président de la Cour était un entretien de routine entre les membres d'un même corps qui ne peut en aucune manière faire douter de l'impartialité de la High Court. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن المحادثة الهاتفية بين الوكيل العام للمنطقة الشمالية وبين رئيس القضاة كانت مناقشة عادية بين زميلين لا تثير أية شكوك بشأن حيدة المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus