"الهادئ وفي" - Traduction Arabe en Français

    • Pacifique et en
        
    • Pacifique et dans
        
    • Pacifique et de
        
    • Pacifique et à
        
    • Pacifique ainsi qu'en
        
    • Pacifique ainsi que dans
        
    • Pacifique et d
        
    Quelques—unes de ces nouvelles destinations, notamment dans la région de l'Asie et du Pacifique et en Afrique, attirent des touristes à revenus élevés et permettent de vendre des services et des produits à forte valeur ajoutée. UN وتجتذب بعض الغايات الجديدة، لا سيما في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا، السائحين الذين يتمتعون بمزيد من الدخل وتبيع هذه الغايات الخدمات والمنتجات ذات القيمة المضافة العالية لهم.
    À titre d'exemple, la Division du renforcement de la gestion et de la bonne gouvernance a collaboré étroitement avec les bureaux régionaux en vue de concevoir et de mettre en train des programmes régionaux de gouvernance en Asie et dans le Pacifique et en Afrique. UN فعلى سبيل المثال، تعاونت شعبة التنمية اﻹدارية وشؤون الحكم تعاونا وثيقا مع المكاتب اﻹقليمية في المبادرة ببرامج إقليمية في مجال اﻹدارة وفي بدئها في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا.
    En général, la mutualisation régionale des risques est un processus avancé dans les Caraïbes et des initiatives analogues voient le jour dans les îles du Pacifique et dans certains pays d'Afrique. UN وعموماً، بلغت عملية تجميع المخاطر على المستوى الإقليمي مرحلة متقدمة في منطقة الكاريبي وبدأت مبادرات مماثلة تظهر في جزر المحيط الهادئ وفي بلدان محددة في أفريقيا.
    Dans le même temps, nous cherchons à établir des relations dynamiques avec les pays riverains du Pacifique et dans le monde. UN وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة.
    Les pluies acides, la pollution atmosphérique transfrontières, considérées comme des problèmes que ne connaissaient que l'Europe et l'Amérique du Nord, apparaissent de plus en plus dans certaines régions d'Asie, du Pacifique et de l'Amérique latine. UN فاﻷمطار الحمضية والتلوث الهوائي عبر الحدود، اللذان كانا مشكلتين بالنسبة ﻷوروبا وبعض مناطق أمريكا الشمالية، أصبحا ماثلين بشكل متزايد في بعض مناطق آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية.
    Le territoire a continué à coopérer avec d'autres pays des Caraïbes et du Pacifique et à participer à des conférences et à des programmes organisés par les gouvernements, les organisations internationales et les organismes multilatéraux de la région. UN وظل اﻹقليم يتعاون مع بلدان أخرى في منطقة الكاريبي والمحيط الهادئ وفي الاشتراك في المؤتمرات والبرامج التي تنظمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف في المنطقة.
    Il est actuellement procédé à l'établissement de cartes en vue de déterminer les possibilités en matière d'activités conjointes dans un certain nombre de villes, principalement en Asie et dans le Pacifique ainsi qu'en Afrique. UN وتجري الآن عملية مسح لاستكشاف إمكانية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في عددٍ من المـُدن، وأساساً في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا.
    Les activités de programme traduisent la réduction réelle des opérations en Asie et dans le Pacifique ainsi que dans les Amériques. En Europe orientale et dans les Républiques d'Asie centrale toutefois, une expansion se fait jour. UN وتعكس اتجاهات البرامج ذات الصلة حدوث تقليص حقيقي في حجم العمليات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي منطقة اﻷمريكتين، بينما تبين اتجاهات البرامج حدوث توسع في العمليات في أوروبا الشرقية وجمهورية آسيا الوسطى.
    Le programme < < Des villes plus sûres > > s'est traduit par la réalisation de huit projets dans des villes de sept pays d'Afrique et le lancement de programmes dans les îles du Pacifique et en Amérique latine. UN واضطلع برنامج المدن الأكثر أمنا بثمانية من مشاريع المدن في سبعة بلدان أفريقية، كما بدأ برامج في جزر المحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية.
    Prenant note des efforts faits dans le cadre de réunions internationales tenues en Asie et dans le Pacifique et en Europe pour examiner l'impact et le contrôle des agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes et le recours à la législation nationale pour en prévenir l'usage illicite et le trafic, UN وإذ تشير أيضا إلى الجهود المبذولة في محافل دولية معقودة في آسيا والمحيط الهادئ وفي أوروبا لمناقشة أثر مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات ومراقبتها واستخدام التشريعات الوطنية لمنع تعاطي هذه المواد والاتجار بها،
    Les États-Unis font en outre état des mesures spécifiques qu'ils ont prises pour réduire l'impact des pêches sur les tortues, les oiseaux de mer et les mammifères marins, notamment des travaux de recherche et des activités de renforcement des capacités, dont des programmes d'observation dans le Pacifique et en Afrique de l'Ouest. UN وأبلغت الولايات المتحدة كذلك عن إجراءات محددة ترمي إلى الحد من آثار صيد الأسماك على السلاحف والطيور البحرية والثدييات البحرية، مثل أنشطة البحوث وبناء القدرات، بما فيها برامج المراقبين في المحيط الهادئ وفي غرب أفريقيا.
    Les principes qui soustendent les bourses de commerce en Inde peuvent stimuler le développement rural dans l'ensemble du monde en développement, qui compte des populations rurales nombreuses et dispersées en Afrique, dans la région de l'Asie et du Pacifique et en Amérique latine. UN إن المبادئ التي تقوم عليها البورصات الوطنية الهندية يمكن أن تعمل على تنشيط التنمية الريفية في جميع أنحاء العالم النامي وسكان أريافه الكثيرين والموزعين في أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية.
    Il poursuit cette vision par l'éducation à la promotion des droits de l'homme à l'intention des défenseurs des droits de l'homme et des représentants communautaires dans le cadre des programmes de formation qu'il mène dans l'ensemble de la région de l'Asie et du Pacifique et en Australie. UN وتسعى المؤسسة إلى تحقيق ذلك التصور عبر إتاحة التثقيف في مجال الدعوة لحقوق الإنسان في أوساط المدافعين عنها والداعين لها في المجتمع المحلي عن طريق مجموعة من برامج التدريب تنظمها في كل أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أستراليا.
    233. Le Comité a pris note de la contribution qu'apportaient les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales, créés sur la base d'une affiliation à l'Organisation des Nations Unies, en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 233- ولاحظت اللجنة المساهمة التي تقوم بها المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء التي أنشئت على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة في أفريقيا وفي آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    La coopération des parties dans l'arène internationale n’est pas dirigée contre des pays tiers, mais vise à défendre leurs intérêts nationaux fondamentaux et à maintenir la paix et la stabilité dans la région de l’Asie et du Pacifique et dans le reste du monde. UN وتعاون الجانبين في الشؤون الدولية ليس موجها ضد بلدان ثالثة، بل إنه يهدف إلى حماية مصالحهما القومية اﻷساسية، وإلى تعزيز السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي كافة أرجاء العالم.
    Les services d'audit interne ont aussi été externalisés en Asie, dans le Pacifique et dans les États arabes pour un coût budgétisé de 176 000 dollars. UN أما خدمات مراجعة الحسابات الداخلية في آسيا والمحيط الهادئ وفي الدول العربية فيعهد بها إلى جهات خارجية بتكاليف قدرها 000 176 دولار في الميزانية.
    Le Roi Taufa'ahaù Tupou IV était un bon ami des États-Unis; il a fait en sorte que les Tonga travaillent côte à côte avec nous et avec d'autres à la promotion de la paix et de la stabilité dans la région du Pacifique et dans le monde, y compris, tout récemment, en Iraq. UN كان الملك توفاهو توبو الرابع صديقا وفيا للولايات المتحدة، وحرص على تكاتف تونغا معنا ومع غيرنا في النهوض بالسلام والاستقرار في منطقة المحيط الهادئ وفي العالم، بما في ذلك في العراق في الآونة الأخيرة.
    En outre, l'Indonésie appuie activement le dialogue interconfessionnel et interculturel dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans le cadre de la Réunion Asie-Europe. UN وفضلا عن ذلك، تعمل إندونيسيا بنشاط على تعزيز الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي.
    En raison de la popularité de cette série de rapports, plusieurs pays, notamment dans les régions de l'Afrique, de l'Asie et du Pacifique et de l'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants, ont demandé au PNUD de les aider à établir un rapport national sur le développement humain. UN وقد أدى نجاح هذه المجموعة الى طلبات من بلدان عديدة لتقديم المساعدة اليها في إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية، ولا سيما في أفريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    L'aide du PNUD est coordonnée par les bureaux sous-régionaux de Fidji et du Samoa (pour le Pacifique) et de la Barbade (pour les Caraïbes) et par un centre de coordination au siège. UN ويتولى تنسيق الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المكتبان دون الإقليميين في فيجي وساموا (لمنطقة المحيط الهادئ) وفي بربادوس (لمنطقة البحر الكاريبي)، ومنسق لهذا الدعم بالمقر.
    Dans le Pacifique Sud, le PNUD a aidé à mettre au point des indicateurs du développement humain par pays qui serviront à établir un rapport sur le développement humain dans le Pacifique et à formuler des stratégies et politiques nationales de développement humain. UN وفي جنوب المحيط الهادئ، قدم البرنامج المساعدة في تجميع المؤشرات القطرية للتنمية البشرية لتستخدم في إعداد تقرير عن التنمية البشرية في منطقة المحيط الهادئ وفي وضع استراتيجيات وسياسات للتنمية البشرية تركز على البلدان كل على حدة.
    L'ONU a créé les centres régionaux pour la paix, le désarmement et le développement en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes pour aider à la réalisation de ce désarmement. UN لقد أنشأت الأمم المتحدة المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وفي آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل المساعدة على تحقيق نزع السلاح هذا.
    236. La Nouvelle-Zélande s'attache aussi à promouvoir les droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique ainsi que dans les pays avec lesquels elle entretient des relations bilatérales, par des échanges de vues mais aussi par une assistance concrète. UN 236- وتركز نيوزيلندا أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي البلدان التي لها علاقات ثنائية معها، عن طريق تبادل الآراء بخصوص حقوق الإنسان وتقديم المساعدات العملية اللازمة.
    Pour nombre de pays d'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique et d'ailleurs qui se trouvent aux premières lignes de cette catastrophe imminente, il existe un besoin particulièrement urgent de trouver une riposte mondiale ambitieuse et globale. UN والحاجة إلى استجابة طموحة وشاملة على الصعيد العالمي مسألة ملحة بصورة خاصة بالنسبة للعديد من البلدان في أفريقيا، وفي منطقة البحر الكاريبي، ومنطقة المحيط الهادئ وفي كل مكان آخر، التي تقف في الخطوط الأمامية لهذه الكارثة المحدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus