L'Union européenne approuve les modifications de procédure visant à améliorer la conduite des débats. | UN | ويقر الاتحاد اﻷوروبي التعديلات اﻹجرائية الهادفة إلى تحسين سير المناقشات. |
Elle s'est référée aux politiques sociales visant à améliorer l'accès des communautés pauvres au logement. | UN | وأشارت إلى السياسات الاجتماعية الهادفة إلى تحسين حصول الجماعات الفقيرة على السكن. |
Dans tous les cas, il est impératif que les mesures visant à améliorer les conditions de logement aillent de pair avec des projets relatifs aux moyens de subsistance. | UN | وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق. |
Mon gouvernement intensifie ses efforts pour améliorer la prestation de soins de santé en allouant d'importantes ressources aux soins de santé primaires. | UN | وتكثف حكومة بلدي الجهود الهادفة إلى تحسين مستوى الرعاية الصحية المقدمة للمواطنين، عبر تخصيص موارد كبيرة للرعاية الصحية الأولية. |
Un appel a été lancé aux États pour qu'ils renforcent davantage les capacités en vue d'améliorer la compréhension scientifique de la question. | UN | وكذلك وُجه نداء إلى الدول لزيادة مبادرات بناء القدرات الهادفة إلى تحسين فهم هذه المسألة من الناحية العلمية. |
Prenant note de toutes les initiatives volontaires utiles visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية، |
Le Comité prend note des mesures visant à améliorer la situation des Roms dans divers domaines tels que l'emploi, les soins de santé, le logement et l'éducation. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم. |
Nous appuierons également tous les efforts visant à améliorer les capacités du Secrétariat en matière de gestion et de promotion de la réforme des instances intergouvernementales. | UN | وسندعم أيضا الجهود الهادفة إلى تحسين القدرات الإدارية للأمانة العامة وللترويج لإصلاح الهيئات الحكومية الدولية. |
Cela explique l'attention accordée ces dernières années aux mesures visant à améliorer partout dans le monde la capacité des administrations publiques de définir des politiques et de fournir des services. | UN | وهذا يفسر إيلاء الاهتمام في السنين الأخيرة للتدابير الهادفة إلى تحسين قدرة نظم الإدارة العامة في العالم على صنع السياسات وتطوير قدراتها فيما يتعلق بتقديم الخدمات. |
Ainsi, les politiques visant à améliorer l'éducation et la santé devraient faire partie des stratégies de croissance économique et de transformation. | UN | وبالتالي فإن السياسات الهادفة إلى تحسين التعليم والصحة ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التحول والنمو الاقتصادي. |
Il a également déployé des efforts considérables pour gagner l'appui de la communauté internationale en faveur du plan visant à améliorer les conditions de vie dans ces camps. | UN | كما عملت جاهدة على تأمين دعم المجتمع الدولي لخطتها الهادفة إلى تحسين الظروف السائدة في المخيمات. |
Prenant note de toutes les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية، |
De plus, elle réclame de plus amples renseignements sur les programmes de l'UNESCO visant à améliorer la qualité de l'enseignement dans les pays en développement. | UN | إضافة إلى ذلك، طلبت مزيداً من المعلومات عن برامج اليونسكو الهادفة إلى تحسين نوعية التعليم في البلدان النامية. |
Pour terminer, elle dit que sa délégation se félicite des propositions visant à améliorer la structure chargée des problèmes ethniques afin d'assurer une paix durable dans la région. | UN | واختتمت بقولها إن وفد بلدها يرحب بالاقتراحات الهادفة إلى تحسين الهياكل لحل المشاكل الإثنية لكفالة سلام دائم ومستدام في الإقليم. |
Malgré les efforts déployés pour améliorer le fonctionnement général de l'Organisation des Nations Unies et les opérations de maintien de la paix, les tendances nouvelles observées dans ce dernier secteur d'activité ont révélé des déficiences auxquelles il faudra remédier. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجارية الهادفة إلى تحسين أداء اﻷمم المتحدة بوجه عام وأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها، أظهرت الاتجاهات الجديدة في عمليات حفظ السلم بصورة جلية عيوبا تقتضي إدخال تحسينات. |
Se félicitant des initiatives nationales, régionales et internationales et des engagements souscrits en vue d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحــوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
Le Comité consultatif se félicite de l'adoption de ces mesures, qui visent à améliorer le fonctionnement des missions. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التدابير الهادفة إلى تحسين أداء البعثات. |
Les initiatives tendant à améliorer les méthodes de gestion et à renforcer les régimes juridiques et fiscaux applicables au transport en transit sont également appuyées. | UN | كما يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات الادارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر. |
C'est pourquoi, quand on engage des réformes destinées à améliorer l'accès des pauvres à la justice, il ne faut pas négliger de modifier ou d'abroger certaines lois et d'en renforcer d'autres. | UN | ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى. |
Évaluation des progrès et des incidences des mesures d'amélioration de la gestion | UN | تقييم التقدم المحرز في مجال التدابير الهادفة إلى تحسين الإدارة والآثار المترتبة عليها |
7. Souligne que l'aide aux fins de l'amélioration des équipements et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les bailleurs de fonds devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies de ces pays; | UN | 7 - تؤكد أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأن المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة ينبغي بالتالي أن تأخذ بعين الاعتبار شرط إعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
c) Augmentation du nombre de programmes et initiatives visant spécifiquement à améliorer la situation économique et sociale des femmes dans les États membres, grâce aux activités de la CEA | UN | (ج) زيادة عدد البرامج والمبادرات الهادفة إلى تحسين حالة المرأة الاجتماعية والاقتصادية في الدول الأعضاء نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |