"الهادفة إلى منع" - Traduction Arabe en Français

    • visant à prévenir
        
    • visant à empêcher
        
    • destinés à empêcher
        
    • visant la prévention
        
    • qui s'efforcent de prévenir
        
    • destinés à prévenir
        
    • qui visent à prévenir
        
    • de prévention de
        
    • tendant à prévenir
        
    La Thaïlande continue de penser que des normes et des pratiques internationales visant à prévenir le trafic d'armes peuvent effectivement juguler l'utilisation irresponsable des armes. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    De telles études peuvent fournir une contribution extrêmement utile à la prise de décisions et de mesures visant à empêcher des conflits. UN فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات.
    Il a demandé instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les lois fixant l'âge minimum du mariage et les autres programmes destinés à empêcher les mariages précoces soient conformes à la Convention. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتماشى جميع قوانينها المتعلقة بالسن الدنيا للزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الاتفاقية.
    Assistance technique dans le domaine de la prévention du crime: projets existants et propositions visant la prévention durable du crime UN خامسا- المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة: المشاريع والاقتراحات الحالية الهادفة إلى منع الجريمة بصورة مستدامة
    a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine ; UN (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛
    Les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait qu'elle est avant tout motivée par la demande. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Faire en sorte que les efforts visant à prévenir le trafic illicite et le combattre aient un plus grand impact et bénéficient d'un plus grand appui. UN :: إبراز الجهود الهادفة إلى منع الإتجار غير المشروع ومكافحته ودعمها.
    La règle 21 de l'annexe I de MARPOL, qui porte sur la réglementation visant à prévenir la pollution par les hydrocarbures, énonce des règles spéciales concernant le rejet d'hydrocarbures par les plates-formes de forage et autres plates-formes. UN وتنص المادة ٢١ من المرفق اﻷول لاتفاقية ماربول التي تتعلق باﻷنظمة الهادفة إلى منع التلوث بالنفط، على شروط خاصة لمنصات الحفر وغيرها من المنصات بشأن تصريف النفط.
    Le Canada a également investi dans des projets nationaux visant à prévenir et éliminer la violence contre les femmes et les filles, tout en attachant un degré élevé de priorité à leur pleine participation à tous les aspects de la vie sociale. UN كما استثمرت في المشاريع المحلية الهادفة إلى منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه، مع إعطاء أولوية قصوى في ذات الوقت لمشاركة المرأة والفتاة مشاركة كاملة في جميع جوانب المجتمع.
    La Roumanie a également évoqué un certain nombre de décisions exécutives visant à prévenir et punir toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur la religion, et à lutter contre les incitations à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN 41 - واستندت رومانيا أيضا إلى عدد من القرارات التنفيذية الهادفة إلى منع ومعاقبة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الدين، ومكافحة التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Il est indispensable de consolider les mécanismes visant à prévenir les déplacements forcés et de s'attaquer aux causes sous-jacentes de nombreux déplacements internes de longue durée partout dans le monde. UN ويجب تقوية الآليات الهادفة إلى منع التشريد، كما يجب معالجة الأسباب الكامنة وراء حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد على الصعيد العالمي.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est partie à plusieurs instruments internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques et a à cœur de les mettre en œuvre intégralement. UN سانت فنسنت وجزر غرينادين هي طرف في عدد من الصكوك الدولية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    Il a en outre fait observer que son Code pénal comportait diverses dispositions juridiques visant à prévenir et à réprimer les actes criminels internationaux, ainsi qu'à établir une responsabilité pour les atteintes à la paix et à la sécurité des personnes. UN وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها.
    Efficacité des mesures visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية التدابير الهادفة إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    L'article 10 fixe les procédures de contrôle des exportations visant à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتحدد المادة 10 إجراءات مراقبة التصدير من قبل الدولة الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Nous appuyons les nobles activités de l'ONU visant à empêcher que des tragédies comme celles qu'a connues le XXe siècle ne se reproduisent. UN إننا نؤيد الأنشطة النبيلة للأمم المتحدة الهادفة إلى منع مآس مثل مآسي القرن العشرين من أن تحدث مرة أخرى.
    Les mécanismes novateurs de financement du développement actuels affectent les fonds recueillis à des activités précises, telles que les programmes de vaccination destinés à empêcher la diffusion de maladies contagieuses. UN فالآليات المبتكرة الموجودة لتمويل التنمية تخصص الموارد لأغراض محددة، مثل برامج التحصين الهادفة إلى منع انتشار الأمراض المعدية.
    Contribution à l'élaboration de politiques publiques visant la prévention de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN المساهمة في وضع السياسات الهادفة إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن نطاق اختصاص السلطة القضائية
    a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine; UN (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛
    Dans l'intervalle de temps relativement bref qui s'est écoulé depuis leur admission à l'Organisation des Nations Unies, les États fédérés de Micronésie ont adhéré à un nombre important d'instruments internationaux destinés à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN وخلال الفترة القصيرة نسبيا التي مضت على التحاق ميكرونيزيا بعضوية الأمم المتحدة، أحرز هذا البلد تقدما كبيرا في مجال الانضمام إلى الصكوك الدولية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Rapport présente une vue d'ensemble de la sécurité routière, à l'échelle mondiale, en mettant l'accent sur l'ampleur du problème et en analysant les politiques qui visent à prévenir les accidents ou à en réduire les effets. UN ويشكل التقرير نظرة عامة عن سلامة الطرق على صعيـد عالمـي ويركز على مجال المشكلة ويناقش السياسات الهادفة إلى منع الاصطدامات وتقليل آثارها.
    S'il est doté de ressources suffisantes, il sera en mesure d'aider davantage les pays de la région qui veulent améliorer leurs stratégies de prévention de la criminalité et instaurer un système de justice pénale plus humain et plus efficace. UN ويستطيع المعهد، إذا ما حصل على الدعم الكافي، أن يقدم مساعدات أوسع شمولا إلى بلدان المنطقة التي تنشد المشورة بشأن كيفية تعزيز استراتيجياتها الهادفة إلى منع الجريمة، وكفالة إقامة عدالة جنائية أكثر انسانية وفعالية.
    En raison des orientations de sa politique extérieure, le Gouvernement togolais adhère à toutes initiatives tendant à prévenir, à combattre et à éliminer les causes des conflits, notamment le trafic et le commerce illicites des armes légères. UN وبسبب توجيهات السياسة الخارجية لحكومة توغو، فإنها تؤيد جميع المبادرات الهادفة إلى منع أسباب الصراع ومكافحتها والقضاء عليها، ولا سيما الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus