"الهامة المتمثلة" - Traduction Arabe en Français

    • importante de
        
    • l'importante
        
    • importants que sont
        
    • importantes que sont
        
    • importante consistant
        
    • importante qui consiste
        
    Je considère qu'il s'agit là d'une reconnaissance de la contribution de mon pays à la cause importante de la sécurité et du désarmement dans le monde d'aujourd'hui. UN وأعدّ هذا اعترافاً بإسهام بلدي في القضية الهامة المتمثلة في الأمن ونزع السلاح في العالم الحديث.
    J'aimerais revenir un moment sur la question importante de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وأود أن أعود عودة قصيرة إلى المسألة الهامة المتمثلة في تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, la sécurité mondiale ne se limite pas à la question importante de la prévention et du règlement des conflits violents. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن اﻷمن العالمي ليس مقتصرا على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراعات العنيفة وتسويتها.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots sur les aspects de procédure qu'implique l'importante tâche que représente l'élargissement du Conseil de sécurité. UN أود اﻵن أن أعقب على الجوانب اﻹجرائية للمهمة الهامة المتمثلة في زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Le maintien de la paix pose l'importante question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها.
    Les objectifs importants que sont la reconstruction, le rétablissement des institutions publiques et la démobilisation exigent l'appui constant de la communauté internationale. UN إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Une telle évaluation devrait également porter sur des questions aussi importantes que sont la nécessité du projet et sa justification commerciale. UN وتقييم كهذا ينبغي أن يشمل المسائل الهامة المتمثلة في مدى الحاجة إلى " المشروع المعني وما إذا كان له مبـرر اقتصادي " .
    Les observateurs militaires étaient également chargés de la tâche importante consistant à superviser le cessez-le-feu en effectuant des inspections et des enquêtes sur des cas de violation présumée. UN كذلك كان المراقبون العسكريون يضطلعون بالمهمة الهامة المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار بإجراء عمليات تفتيش وتحقيق في الانتهاكات المدعاة.
    La Division du contrôle n'a pas encore été dotée des ressources humaines et matérielles et du cadre juridique qui lui permettront d'entreprendre sa tâche importante qui consiste à superviser tous les services de police. UN ولم يتم بعد تزويد الوحدة المعنية بالرقابة بما يلزمها من الموارد البشرية والمادية واﻹطار القانوني لتمكينها من بدء الاضطلاع بمهمتها الهامة المتمثلة في اﻹشراف على جميع خدمات الشرطة.
    En tant que membre non permanent du Conseil de sécurité, la Croatie a assumé la responsabilité importante de présider le Comité contre le terrorisme. UN وكرواتيا بصفتها عضوا غير دائم العضوية في مجلس الأمن، تضطلع بالمسؤولية الهامة المتمثلة في رئاسة لجنة مكافحة الإرهاب.
    Sa délégation traitait ces affaires au cas par cas pour résoudre les problèmes soulevés, y compris la question importante de l'immunité. UN ويتصدَّى وفد بلدها لهذه الحالات على أساس كل حالة على حدة لضمان تسوية المسائل المطروحة، بما في ذلك المسألة الهامة المتمثلة في الحصانة.
    Nous les remercions de nous avoir présenté un projet de résolution qui englobe la question importante de la création d'une nouvelle entité chargée de promouvoir l'égalité des sexes et qui est parvenu à susciter un large consensus. UN ونود أن نشكرهما على عرضهما علينا مشروع قراراً ينطوي على المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية، تمكّن من تحقيق توافق للآراء على نطاق واسع.
    Prenant la parole au nom de nombreux pays, un intervenant a fait observer que le Département avait la charge importante de présenter l'Organisation auprès du public, d'en faire connaître le rôle et de montrer les résultats obtenus. UN ولاحظ أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة أن الإدارة تقوم بالمهمة الهامة المتمثلة في إبراز صورة الأمم المتحدة لدى الجمهور، وشرح دورها وتوضيح أثر أعمالها.
    Il conviendra donc de s'atteler également à examiner au sein de la communauté internationale la question importante de la mise en œuvre des acquis de l'Année internationale de la famille et je veux faire tout particulièrement référence au Plan d'action de la famille en Afrique. UN ولهذا علينا أن نعتبر، في إطار المجتمع الدولي، المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ المكاسب التي حققناها خلال السنة الدولية للأسرة، وأشير هنا بالتحديد إلى خطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا.
    Ces mêmes membres considèrent en outre que ce projet de directive laisse ouverte la question, pourtant importante, de la validité matérielle des réserves à des dispositions conventionnelles reflétant des normes de jus cogens. UN ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة.
    Il a souligné l'importance des synergies entre toutes les parties prenantes et exprimé l'espoir que des progrès seraient faits pour prendre une décision sur l'importante question de l'élimination des HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    La section V porte sur l'importante question de l'application de la stratégie. UN ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Il a loué les réalisations du Comité, notamment les instruments importants que sont le Code de conduite, la feuille de route de Kinshasa et le Pacte de non-agression. UN وأشاد بإنجازات اللجنة، لا سيما الصكوك الهامة المتمثلة في مدونة السلوك وخريطة طريق كنشاسا وميثاق عدم الاعتداء.
    Dans les domaines importants que sont la réconciliation et la cohésion sociale, les progrès restaient lents. UN وفي ما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في المصالحة والانصهار الاجتماعي، لا يزال التقدم المحرز بطيئا.
    Je voudrais donc, au nom de mon département, remercier les journalistes du monde entier qui, tous les jours, risquent leur vie pour nous parler de ces questions importantes que sont la paix, la démocratie et le développement. UN وأود بالنيابة عن إدارتي، أن أعرب عن امتناني لجميع المحترفين العاملين في وسائط اﻹعلام في كافة أنحاء العالم والذين يخاطـــــرون بحياتهم يوميا لكي ينقلوا لنا الرسالة الهامة المتمثلة في السلام والديمقراطية والتنمية.
    Toutefois, l'accomplissement de la tâche importante consistant à détruire les mines terrestres dont la conception a été modifiée par le nouveau Protocole est ralentie par l'insuffisance de moyens financiers et de technologies appropriées. UN غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول.
    Le Comité compte que le PNUCID continuera, pendant l'exercice 2000-2001, à s'acquitter de la tâche importante qui consiste à identifier les organismes les mieux placés pour répondre à ses besoins et à passer des accords en ce sens avec eux. UN ويأمل المجلس أن يواصل البرنامج في الفترة 2000 - 2001 هذه العملية الهامة المتمثلة في تحديد المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع لتلبية احتياجاته وإبرام اتفاقات معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus