Il faut absolument que toutes les discussions importantes sur le développement du droit de la mer en général se déroulent au sein de cette instance représentative. | UN | ومن الضروري إجراء جميع المناقشات الهامة بشأن توسيع نطاق تطوير قانون البحار في إطار هذا المحفل التمثيلي. |
Celle-ci a imprimé sa marque à l'évolution de la lutte entre les Arabes et les Israéliens et a adopté de nombreuses résolutions importantes sur la question de Palestine. | UN | وقد تركت اﻷمم المتحدة بصماتها على تطورات النزاع العربي اﻹسرائيلي واتخذت كثيرا من القرارات الهامة بشأن القضية الفلسطينية. |
Je tiens tout d'abord à remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ce débat important sur la sécurité humaine ainsi que la table ronde qui nous donnent fort opportunément l'occasion de poursuivre nos discussions relatives à la notion de sécurité humaine. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة الهامة بشأن الأمن البشري وعلى تنظيم مناقشات اللجنة، التي توفر لنا فرصة رائعة وفي أوانها لمواصلة مناقشاتنا بشأن مفهوم الأمن البشري. |
En outre, nous saluons la collaboration entre l'OUA et la Commission économique pour l'Afrique dans divers domaines, tels que l'élaboration d'une position commune de l'Afrique sur le développement humain et social en Afrique et la tenue de conférences et de séminaires régionaux importants sur des sujets qui revêtent une importance essentielle pour le continent. | UN | وعلاوة على ذلك، نشيد بالتعاون بين منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا في مختلف المجالات، مثل اﻹعداد للموقف الافريقي المشترك فيما يتعلق بالتنمية الانسانية والاجتماعية في افريقيا وعقد المؤتمرات والحلقات الدراسية اﻹقليمية الهامة بشأن مواضيع ذات أهمية حيوية لافريقيا. |
Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
M. Ntwaagae (Botswana) (parle en anglais) : Monsieur le Président, au nom de ma délégation, je tiens à vous remercier d'avoir organisé cette séance importante sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | السيد نتواغاي (بوتسوانا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أعرب عن امتنان وفدي لكم، سيدي الرئيس، على عقد هذه الجلسة الهامة بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Le Comité s'efforcera d'améliorer encore la diffusion d'informations pertinentes sur l'application de ses recommandations. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس سيبذل جهده من أجل مواصلة تحسين نشر المعلومات الهامة بشأن تنفيذ هذه التوصيات. |
La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. | UN | يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين. |
La réunion a donné lieu à de nombreuses propositions importantes sur le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres face au braconnage et au trafic illicite d'espèces sauvages. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم عدد من المقترحات الهامة بشأن تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ما يتعلق بالصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية. |
Nous aidons activement le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité dans sa lutte contre le spectre du terrorisme mondial, et nous ratifions actuellement les conventions internationales importantes sur le terrorisme. | UN | إننا نساعد بنشاط لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، في عملها لمكافحة شبح الإرهاب العالمي، كما أننا بصدد التصديق على الاتفاقيات الدولية الهامة بشأن الإرهاب. |
Les bureaux chargés de la condition de la femme dans différents ministères ont été fermés et des informations importantes sur les salaires et l'emploi des femmes ont cessé d'être recueillies et publiées sur les sites Internet du Gouvernement. | UN | فالمكاتب المعنية بوضع المرأة في وزارات مختلفة قد أغلقت، وتوقف جمع المعلومات الهامة بشأن أجور وعمل النساء ونشرها على مواقع الحكومة على شبكة الإنترنت. |
Au cours des dernières années, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions importantes sur la promotion du dialogue entre les religions et le développement d'une compréhension réciproque, d'une harmonie et d'une coopération entre les religions et les cultures, et l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse. | UN | وفي السنوات الأخيرة اعتمدت الجمعية العامة عددا من القرارات الهامة بشأن تشجيع الحوار بين الأديان، وإيجاد تفاهم متبادل، ووئام وتعاون بين الأديان والثقافات، واستئصال أشكال التعصب الديني كافة. |
Nous appuyons fermement le mandat de la Représentante spéciale, y compris la condition des exposés périodiques à fournir en ce qu'ils permettent des mises à jour importantes sur la situation en ce qui concerne la violence sexuelle dans les conflits à travers le monde. | UN | نحن نؤيد بقوة ولاية الممثلة الخاصة، بما في ذلك وجوب تقديم البيانات الدورية بوصفها آخر التطورات الهامة بشأن حالة العنف الجنسي في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم. |
Ma délégation félicite le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué ce débat important sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui sont une priorité pour l'Équateur. | UN | ويهنئ وفد بلدي رئيس الجمعية العامة على عقده لهذه المناقشة الهامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل مسألة ذات أولوية بالنسبة لإكوادور. |
Alors que la Commission poursuit le débat important sur la réforme des achats engagé lors de la partie principale de la soixante-quatrième session, le Groupe confirme les vues qu'il a exprimées lors de l'examen des rapports sur cette question présentés en 2009. | UN | ولما واصلت اللجنة المناقشات الهامة بشأن إصلاح نظام المشتريات التي بدأت في الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، كررت المجموعة مواقفها إزاء التقارير المتعلقة بالشراء المقدمة في عام 2009. |
M. Acharya (Népal) (parle en anglais) : Ma délégation tient à vous remercier sincèrement, Monsieur le Président, d'avoir organisé ce débat public important sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | السيد أشاريا (نيبال) (تكلم بالإنكليزية): يود وفدي أن يعرب عن خالص تقديره لكم، سيدي الرئيس، على تنظيم هذه المناقشة المفتوحة الهامة بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Cette année, les États membres de l'OTSC ont participé activement à un certain nombre de forums internationaux importants sur la question de l'Afghanistan, notamment la Conférence spéciale sur l'Afghanistan tenue à Moscou sous les auspices de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | وفي هذا العام، شاركت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مشاركة نشطة في عدد من المنتديات الدولية الهامة بشأن قضية أفغانستان، بما في ذلك المؤتمر الخاص بشأن أفغانستان المعقود في موسكو برعاية منظمة شانغهاي للتعاون. |
Un représentant, notant que certains éléments récapitulatifs importants sur l'évolution institutionnelle et les questions émergentes figuraient dans le rapport à l'examen, s'est félicité du processus d'examen de la structure de gouvernance. | UN | 20 - وأشار أحد الممثلين إلى أن بعض العناصر التاريخية الهامة بشأن التطورات المؤسسية والقضايا المستجدة واردة في التقرير محل المناقشة، وأعرب عن تقديره لعملية دراسة هيكل الإدارة. |
76. Même si la récession économique, amorcée en 2000, semblait avoir touché le fond, le rapport du secrétariat présentait des faits importants sur la situation économique du peuple palestinien qui découlaient d'une lutte et d'une occupation prolongées, dont le Coordonnateur a illustré les aspects les plus frappants. | UN | 76 - وأضاف قائلاً إنه رغم أنه يبدو أن التراجع الذي شهده الاقتصاد الفلسطيني منذ عام 2000 قد توقّف الآن، فإن تقرير الأمانة يعرض بعض الحقائق الهامة بشأن الواقع الاقتصادي الذي يواجه الشعب الفلسطيني نتيجة للصراع والاحتلال المستمرين منذ وقت طويل. |
270. Parallèlement, les Parties ont mis l'accent sur un certain nombre de contraintes importantes concernant aussi bien l'analyse de vulnérabilité et d'adaptation que la mise en œuvre des mesures. | UN | 270- وفي الوقت نفسه، أبرزت الأطراف عدداً من أوجه القصور الهامة بشأن تحليل شدة التأثر والتكيف وتنفيذ تدابير التكيف. |
Il a également joué un rôle important dans la coordination avec les institutions spécialisées ainsi qu'avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, et son conseil d'administration a récemment adopté un certain nombre de décisions importantes concernant la coopération technique, en plus de l'aide spéciale à quelques États nouvellement indépendants. | UN | وقد لعب البرنامج دورا هاما في التنسيق مع غيره من الوكالات المتخصصة فضلا عن الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، واتخذ مجلسه التنفيذي مؤخرا عددا من المقررات الهامة بشأن التعاون التقني، باﻹضافة الى تقديم المساعدة الخاصة لبعض الدول الحديثة العهد بالاستقلال. |
1. Rend un hommage spécial au Président du Pakistan, le général Pervez Musharraf, pour son initiative opportune et importante sur la modération éclairée; | UN | 1 - يشيد إشادة خاصة بفخامة رئيس جمهورية باكستان الإسلامية، الجنرال برويز مشرف على طرحه في الوقت المناسب لهذه المبادرة الهامة بشأن " الوسطية المستنيرة " . |
c) De collecter de manière systématique et continue des données statistiques et des informations pertinentes sur l'adoption nationale et internationale; | UN | (ج) القيام، على نحو منهجي ومستمر، بجمع البيانات الإحصائية والمعلومات الهامة بشأن التبني المحلي والتبني فيما بين البلدان؛ |
La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. | UN | يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين. |