"الهامة جدا" - Traduction Arabe en Français

    • très importante
        
    • très important
        
    • très importantes
        
    • très importants
        
    • extrêmement importante
        
    • haute portée
        
    • fort importantes
        
    • extrêmement importants
        
    • importance cruciale en vue
        
    Les pays nordiques se félicitent de l'occasion très importante qui leur est donnée d'examiner la situation financière des Nations Unies. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الفرصة الهامة جدا لتناول الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Nous escomptons qu'il sera fait état de progrès considérables dans le rapport de l'année prochaine sur cette très importante question. UN ونتطلع إلى رؤية تقدم مضموني في تقرير العام المقبل بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
    Je vous assure, Monsieur, que l'énergie et l'ardeur que vous apporterez à notre tâche produiront des résultats considérables au cours de cette très importante session. UN وأؤكد لكم، سيدي، على أن الطاقة والكد اللذين ستأتي بهما إلى عملنا سيفرزان نتائج ذات مغزى كبير لهذه الدورة الهامة جدا.
    Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. UN وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات.
    La Malaisie reconnaît et salue les dispositions très importantes prises récemment par les dirigeants africains. UN تقر ماليزيا وترحب بالخطوات الهامة جدا التي اتخذها القادة الأفارقة في الماضي القريب.
    Dans ce contexte de difficultés et de défis, nous avons la Déclaration du Millénaire qui nous rappelle les défis très importants que nous devons encore relever. UN وإزاء هذه الخلفية من المصاعب والتحديات، لدينا إعلان الألفية الذي يذكِّرنا بالتحديات الهامة جدا الرابضة بالمرصاد.
    Ainsi, toute précision complémentaire apportée à cette question très importante serait très utile. UN ومن ثم، سيكون التوضيح الإضافي فيما يتعلق بهذه القضية الهامة جدا أمرا بالغ القيمة.
    Je suis sûr que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses débats sur cette très importante question. UN أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا.
    Des efforts sont actuellement déployés pour mettre en place des procédures communes pour veiller à ce que cette recommandation très importante soit toujours appliquée. UN وتبذل الجهود حاليا لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها لمتابعة إضافية لمواصلة تنفيذ هذه التوصية الهامة جدا.
    À l'échelon national, le développement des capacités en matière de prestation de services a été une priorité très importante. UN وعلى الصعيد الوطني، كان بناء القدرات ﻹنجاز الخدمات أولوية من اﻷولويات الهامة جدا.
    La partie yougoslave a remis à l'autre partie un aide-mémoire contenant des propositions visant à régler cette question très importante. UN وسلم الجانب اليوغوسلافي مذكرة تفصيلية تتضمن مقترحات لتسوية هذه المسألة الهامة جدا.
    Je puis assurer les membres que le Commission trouvera le temps voulu pour l'examen de cette très importante question. UN وأود أن أؤكد للجنة أننا سنجد الوقت الكافي للنظر في هذه المسألة الهامة جدا.
    Une convention mettant fin à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est un élément très important de ce programme. UN ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation aimerait vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué ce débat très important. UN ويود وفد بلدي أن يشكركم، سيدي، على الدعوة إلى إجراء هذه المناقشة الهامة جدا.
    Un domaine de réforme très important pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est la mise en place d'une capacité renforcée de réaction rapide. UN ومن المجالات الهامة جدا بشأن إصلاح عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، إنشاء قدرة معززة للرد السريــع.
    Le rapport concentre l'attention sur des questions très importantes de notre époque. UN إن التقرير يركز الانتباه على قضايا عصرنا الهامة جدا.
    La Commission du désarmement a repris certaines questions très importantes inscrites à l'ordre du jour du désarmement international. UN لقد تناولت هيئة نزع السلاح بعض القضايا الهامة جدا المطروحة في جدول نزع السلاح الدولي.
    À notre avis, le rapport de 1990 doit être mis à jour et développé afin de tenir compte des événements très importants qui ont eu lieu depuis sa publication. UN ومن رأينا أن تقرير عام ١٩٩٠ ينبغي اﻵن استكماله ومواصلة تطويره حتى يأخذ في الاعتبار التطورات الهامة جدا التي وقعت منذ ذلك الحين.
    Depuis sa création, l'Institut a entrepris un nombre considérable de projets très importants dans le domaine de la technologie des logiciels afin d'aider les pays en développement, et octroie de nombreuses bourses de recherche. UN فقد اضطلع هذا المعهد منذ إنشائه بعدد كبير من المشاريع الهامة جدا في ميدان تكنولوجيا البرامج الحاسوبية بهدف مساعدة البلدان النامية، وقدم العديد من زمالات البحث.
    Je tiens également à enrichir de nos propres réflexions cette question extrêmement importante dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN أود أن أضيف أيضا أفكارنا الخاصة بنا عن هذه المسألة الهامة جدا المعروضة علينا.
    Je voudrais vous demander de bien vouloir transmettre nos salutations respectueuses au Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité palestinienne, S. E. M. Mahmoud Abbas, ainsi que nos sincères remerciements pour ce message de haute portée politique. UN وأود أن أطلب منه أن ينقل خالص تحياتنا إلى رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس، وأن أشكره على رسالته السياسية الهامة جدا.
    17. D'autre part, la prolifération des conférences constitue un sujet de préoccupation. Si ces manifestations concentrent l'attention politique sur certaines questions fort importantes, elles ont aussi tendance à se substituer à l'Assemblée générale. UN ١٧ - وأوضح أن كثرة المؤتمرات تشكل من جهة أخرى مصدر قلق فهذه التظاهرات تركز الاهتمام السياسي على بعض المسائل الهامة جدا ولكنها تنزع أيضا الى أن تحل محل الجمعية العامة.
    Son expérience et son autorité le qualifient éminemment pour guider les travaux extrêmement importants de cet organe. UN فخصاله القيادية وخبرته تؤهلانه على نحو فريد لتوجيه أعمال هذه الهيئة الهامة جدا.
    La déclaration du Président qui a fait suite au débat (S/PRST/2000/7) contient un certain nombre de décisions et des recommandations d'une importance cruciale en vue d'améliorer la coordination et l'intégration des composantes humanitaires dans les opérations de maintien de la paix. UN ويتضمن البيان الرئاسي الذي صدر في أعقاب المناقشة عددا من القرارات والتوصيات الهامة جدا لتحسين الجوانب الإنسانية في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus