"الهامة مثل" - Traduction Arabe en Français

    • importantes telles que
        
    • importants comme
        
    • importantes comme
        
    • importants tels que
        
    • aussi importantes que
        
    • aussi importants que
        
    Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. UN وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية.
    En période de réforme radicale, il était essentiel que les femmes participent à la vie publique et à la prise de décisions sur les questions importantes telles que les finances et les mesures économiques. UN ومن الجوهري في فترات الاصلاح الجذري، إشراك المرأة في الحياة العامة واتخاذ القرارات بشأن المسائل الهامة مثل التدابير المالية والاقتصادية.
    La réforme du Conseil de sécurité doit tout d'abord porter sur des domaines importants comme l'élargissement du nombre de ses membres et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وينبغي أن يجري إصلاح مجلس الأمن بصفة رئيسية في المجالات الهامة مثل زيادة عدد أعضائه وتحسين أساليب عمله.
    Sur quelques points importants, comme le désarmement et la prolifération des armes de destruction massive, il a été impossible de dégager les termes d'un consensus. UN وقد تعذر التوصل إلى صيغ توافقية بشأن بعض المسائل الهامة مثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Certaines questions importantes comme les assurances, les transports et des aspects sectoriels font l'objet d'instruments distincts. UN وتوجد بعض الجوانب الهامة مثل التأمين والنقل البحري والقضايا القطاعية جرى تناولها في صكوك منفصلة.
    Des sujets importants, tels que celui de la poudre de lait contaminée, étaient portés à l'attention du public par les médias. UN وتسترعي وسائط الإعلام انتباه الجماهير إلى الأخبار الهامة مثل موضوع مسحوق الحليب الملوث.
    Il est à noter à cet égard que la structure gouvernementale du Pérou est acceptée par la communauté internationale à laquelle il participe grâce, notamment, à sa représentation au sein d'instances internationales aussi importantes que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains. UN ولتحقيق ذلك، وفيما يتعلق بتنظيم الحكومة، تتمتع بيرو بقبولها من جانب المجتمع الدولي والمشاركة فيه عن طريق تمثيلها في المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Des divergences de vues subsistent sur des questions importantes telles que l'augmentation du nombre des membres dans les deux catégories de membres permanents et non permanents ou le nombre total des membres du Conseil élargi, les qualifications et les modalités de sélection des nouveaux membres et le système d'examen périodique. UN ولا يزال هناك تباينا في اﻵراء بشأن عدد من المسائل الهامة مثل فئتي العضوية والحجم الكامل للمجلس الموسع. ومؤهلات وطرائق اختيار اﻷعضاء الجدد ونظام الاستعراض الدوري.
    Ils auront le même droit de tutelle sur leurs enfants, ce qui veut dire que chacun pourra exercer indépendamment son pouvoir de tutelle, sauf pour les décisions importantes telles que l'adoption, le mariage d'un enfant mineur et le déplacement d'un enfant hors du pays. UN وستكون هناك مساواة بين الزوج والزوج في الولاية على أولادهما، مما يعني إمكان ممارسة سلطة الولاية بشكل مستقل ما عدا في حالة القرارات الهامة مثل التبني وزواج القاصر وانتقال الطفل من ناميبيا.
    Les civils se préparent à assumer des rôles plus complexes et la société est appelée à participer à l'élaboration de politiques publiques importantes telles que les grandes lignes de la sécurité publique et de la défense nationale. UN ويستعد المدنيون الآن لشغل أدوار أكثر تعقيدا، كما وجه النداء إلى المجتمع للمشاركة في وضع السياسات العامة الهامة مثل الأمن العام والدفاع الوطني عموما.
    Une part importante des zones contaminées se situe à moins de 200 mètres d'infrastructures importantes telles que des systèmes d'irrigation, des routes, des établissements de soins, des camps pour personnes déplacées, des aéroports, des lignes électriques et des ponts. UN ويوجد قدر كبير من التلوث على مسافة 200 متر من الهياكل الأساسية الهامة مثل نظم الري والطرق والمرافق الصحية ومعسكرات النازحين والمطارات وخطوط الكهرباء والجسور.
    Sans doute une formation et une orientation sont-elles nécessaires en pareil cas, que ce soit notamment pour les aider à relever leur niveau professionnel ou à acquérir certaines aptitudes importantes telles que l'aptitude à se développer et à atteindre sa plénitude dans un environnement autoréglementé. UN وفي مثل هذه الحالات، ربما دعت الحاجة إلى التدريب والارشاد و - على سبيل المثال - في مجال رفع المستويات المهنية والمهارات الهامة مثل كيفية استحداث وانجاح بيئة منظمة ذاتياً.
    Il faut encourager le secteur privé à créer des entreprises et à investir dans des secteurs importants comme l'agriculture, qui représentait 30 % du produit intérieur brut (PIB) en 1993. UN ويجب تشجيع المؤسسات الخاصة والاستثمار في القطاعات الهامة مثل الزراعة التي شكلت ٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣.
    C'est ainsi que l'on a accordé davantage de place à des secteurs importants comme les changements climatiques; le commerce intra-africain/international et la mondialisation; le financement du développement; et le développement social. UN ووفقا لذلك ، زاد التركيز على القطاعات الهامة مثل تغير المناخ؛ والتجارة فيما بين البلدان الإفريقية والتجارة الدولية والعولمة؛ وتمويل التنمية والتنمية الاجتماعية.
    Ce n'est que dans le cadre multilatéral que les pays industriels ont pu atteindre des objectifs importants, comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الهامة مثل الاتفاق على الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الصناعية إلا ضمن النظام المتعدد الأطراف الذي يتيح هذا الأمر للبلدان الصناعية.
    La participation nationale à l'examen de questions importantes comme celle-ci est un principe directeur fondamental du peuple swazi. UN إن المشاركة الوطنية في اﻷمور الهامة مثل هذه هي مبدأ من المبادئ الهادية الرئيسية لشعب سوازيلند، وهو مبدأ كفل على مر السنين ما نعمنا به دائما من السلم والاستقرار.
    Il convient de mentionner l'exemple du Parlement Aymara au niveau duquel des peuples autochtones, en particulier les descendants des Qullana actuellement dispersés en Argentine, en Bolivie, au Chili et au Pérou, examinent certaines questions importantes comme la lutte contre la désertification. UN وينبغي الإشارة إلى مثال برلمان أيمارا الذي تقوم في إطاره الشعوب الأصلية، ولا سيما الشعوب من سلالة كولانا المنتشرة حالياً في الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وبيرو، ببحث بعض المسائل الهامة مثل مكافحة التصحر.
    Le document est également conforme à la deuxième génération du Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) en ce qui concerne nombre de questions importantes comme les aspects sous-régionaux, l'emploi et la création d'un climat favorable au développement de l'entreprise et à la croissance. UN وتتسق الوثيقة أيضاً مع الجيل الثاني من ورقات استراتيجية الحد من الفقر بشأن كثير من الموضوعات الهامة مثل الأبعاد دون الإقليمية والعمالة وخلق بيئة للأعمال التجارية تقود إلى النمو.
    Or, l’esprit de la Convention et d’autres instruments internationaux importants tels que la Déclaration de Vienne de 1993 exige que l’humanité tout entière considère comme prioritaires les questions concernant les enfants. UN واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال.
    Les études en cours sur l'adaptation portaient notamment sur des secteurs importants tels que l'agriculture, les ressources en eau, la santé, les zones côtières et l'habitat. UN وقد شملت الدراسات الجارية حول التكيف دراسات تتصل بالقطاعات الهامة مثل الزراعة والموارد المائية والصحة والمناطق الساحلية والمستوطنات.
    Bien souvent, des questions aussi importantes que l'attribution des biens et l'établissement de pièces d'identité ne sont pas traitées de manière cohérente ou selon les procédures légales. UN فالمسائل الهامة مثل توزيع الممتلكات وتوفير المستندات المتعلقة بالهوية تعالج في كثير من اﻷحيان بطريقة غير ثابتة أو بشكل لا يتفق مع اﻹجراءات القانونية.
    De même, nous espérons que le processus global de réforme des Nations Unies sera préservé, au-delà du débat sur la composition du Conseil de sécurité, pour que soient abordés des sujets aussi importants que la réforme du système des droits de l'homme, la promotion du développement, la lutte contre le terrorisme et la protection de l'environnement. UN ويحدونا الأمل أيضا أن يستمر المسعى الشامل لإصلاح الأمم المتحدة، إضافة إلى المناقشة بشأن تكوين مجلس الأمن، بغية ضمان أن نعالج المسائل الهامة مثل إصلاح نظام حقوق الإنسان وتعزيز التنمية ومكافحة الإرهاب وحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus