"الهامة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • cette importante
        
    • cet important
        
    J'espère que votre gouvernement pourra répondre généreusement, de façon à permettre à cette importante opération de maintien de la paix des Nations Unies de se poursuivre. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن حكومتكم من الاستجابة بسخاء ليتسنى استمرار عملية اﻷمم المتحدة الهامة هذه في مجال حفظ السلم.
    Toutefois, l'Armée populaire coréenne a fait obstacle à cette importante fonction en refusant systématiquement de participer aux enquêtes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة الأمم المتحدة.
    La délégation chinoise a remarqué qu'il existe des divergences d'opinion au sujet de cette importante question de principe. UN لقد لاحظ الوفد الصيني وجود خلافات بصدد مسألة المبدأ الهامة هذه.
    Les recommandations et résultats de cet important atelier ont été pris en considération aux fins des travaux du HCDH relatifs au développement et à la lutte contre la pauvreté. UN وأفادت توصيات ونتائج حلقة العمل الهامة هذه العمل الإنمائي الذي تقوم به المفوضية وما يتصل منه بالفقر.
    Toutefois, l'Armée populaire coréenne a fait obstacle à cet important dispositif en refusant systématiquement de participer aux enquêtes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN بيد أن الجيش الشعبي الكوري قد أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه بصفة مستمرة الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة اﻷمم المتحدة.
    Des ressources supplémentaires étaient toutefois nécessaires pour compléter cet important mécanisme de contrôle ainsi que les éléments qui s’y rattachent. UN بيد أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لاستكمال آلية المراقبة الهامة هذه فضلا عن ما يتصل بها من مكونات.
    Toutefois, l'Armée populaire coréenne a fait obstacle à cette importante fonction en refusant systématiquement de participer aux enquêtes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه المستمر الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة اﻷمم المتحدة.
    Il a aidé à organiser dans l'ensemble des Nations Unies, à l'initiative d'UNIFEM, un mouvement d'appui à une campagne lancée par des groupements féminins pour sensibiliser le public à la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes, mobilisant ses bureaux extérieurs pour soutenir cette importante campagne. UN وساعد الصندوق في تحديد معالم جهد يبذل على نطاق المنظومة، يديره صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، لدعم حملة تضطلع بها المجموعات النسائية من أجل تسليط اﻷضواء على مسألة منع العنف الموجه ضد المرأة. وقام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتشجيع المكاتب الميدانية على دعم حملة الدعوة الهامة هذه.
    Toutefois, l'Armée populaire coréenne a fait obstacle à cette importante fonction en refusant systématiquement de participer aux enquêtes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه المستمر الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة اﻷمم المتحــدة.
    Parmi les exemples les plus remarquables de cette importante évolution figurent des campagnes ayant pour objet de faire en sorte que l'apprentissage ne soit plus synonyme de peur et de combattre des formes particulières de violence, comme les brimades, directes ou sur l'Internet, et les violences sexistes. UN ومن التطورات الرئيسية في عملية التغيير الهامة هذه تنظيم حملات تهدف إلى كفالة التعلم دون خوف والتصدي لأشكال محددة من العنف، منها التسلط المباشر، والتسلط على شبكة الإنترنت، والعنف الجنساني.
    cette importante initiative de l'ONU consacrée aux enfants a donné lieu à nombre de mesures concrètes et à une législation abondante qui continuera de changer la vie des enfants, ce dont je suis très heureuse. UN تمخّض عن مبادرة الأمم المتحدة الهامة هذه من أجل الطفل الكثير من الإجراءات العملية ومن التشريع الذي سيظل ذا أهمية كبرى في حياة أطفال عديدين، ولهذا السبب أود أن أعبر عن امتناني.
    La mention faite de cette importante initiative de coopération régionale Sud-Sud est un rappel significatif de l'importance de la contribution de la zone à la promotion des buts et principes des Nations Unies. UN والإشارة إلى مبادرة التعاون الإقليمية الهامة هذه فيما بين بلدان الجنوب تذكرة هامة بالإسهام الكبير الذي تقدمه المنطقة لتعزيز مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    M. Ali (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : La délégation pakistanaise vous félicite chaleureusement, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale durant cette importante quarante-neuvième session. UN السيد علي )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(، يتقدم وفد باكستان اليكم - سيدي - بالتهنئة على انتخابكم لرئاسة دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة التاسعة واﻷربعين الهامة هذه.
    Des efforts ont été faits pour engager les départements, bureaux et missions à mettre en place ces groupes, mais les bureaux ont fait savoir qu'ils n'avaient ni les capacités ni les ressources nécessaires pour s'acquitter véritablement de cette importante fonction de contrôle. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت للضغط على الإدارات والمكاتب والبعثات لإنشاء الأفرقة، أفادت المكاتب أنه ليست لديها القدرة على الاضطلاع، على نحو مجدٍ، بوظيفة الرصد الهامة هذه ولا الموارد اللازمة للقيام بها.
    Toutefois, l'Armée populaire coréenne a fait obstacle à cette importante fonction de recherche en refusant systématiquement de participer aux enquêtes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN بيد أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه بصفة مستمرة الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة اﻷمم المتحدة، ولم يشترك منذ نيسان/أبريل ١٩٦٧ في التحقيقات المشتركة التي أجريت لما يزيد عن ١٧٠ حادثا خطيرا في المنطقة المجردة من السلاح.
    Il importe donc d'appuyer pleinement les initiatives engagées dans le cadre de cet important mécanisme de coopération entre l'Afrique et l'Amérique du Sud. UN ومن المهم بالتالي تقديم الدعم التام للإجراءات المتخذة في إطار آلية التعاون الهامة هذه بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    118. Les participants à cet important atelier ont recensé les domaines de coopération dont les deux continents profiteraient mutuellement. UN 118- وحددت حلقة التدارس الهامة هذه مجالات تعاون متبادل تعود بالنفع على كلتا القارتين.
    En plus des nouveaux membres permanents du monde industrialisé, les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine doivent siéger de façon permanente dans cet important organe de prise de décisions. UN وبالإضافة إلى الأعضاء الدائمين الجدد مما يسمى بالبلدان الصناعية، ينبغي أن تعطى قارات أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية عضوية دائمة في هيئة صنع القرار الهامة هذه.
    Mais par suite de la croissance démographique et de l'exode des communautés rurales vers les centres urbains cet important filet de sécurité se réduit peu à peu. UN ومع تزايد عدد السكان، والانتقال من المجتمعات الريفية إلى المراكز الحضرية، يراعى أن ثمة انكماشا بطيئا في شبكة الأمان الثقافية الهامة هذه.
    Toutefois, depuis avril 1967, l'Armée populaire coréenne et les Volontaires du peuple chinois ont entravé cet important processus d'enquête en refusant de participer à plus de 170 enquêtes communes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN بيد أن الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني، قد أحبطوا مهمة التحقيق الهامة هذه برفضهم الاشتراك في أكثر من ٠٧١ تحقيقا مشتركا اقترحتها قيادة اﻷمم المتحدة منذ نيسان/ابريل ٧٦٩١.
    La partie russe compte que l'engagement pris par les États parties au Traité d'achever d'ici à la fin mars leurs travaux sur les aspects essentiels de l'adaptation aux nouvelles conditions sera rempli et que cet important instrument de stabilité restera en vigueur. UN والجانب الروسي يرى أن ما أخذته الدول أطراف المعاهدة على عاتقها من التزام بالانتهاء، قبل نهاية آذار/ مارس، من اﻷعمال المتعلقة بالجوانب الرئيسية من تعديل المعاهدة حسب اﻷوضاع الجديدة، سوف يتم الوفاء به، وأن أداة الاستقرار الهامة هذه ستظل على فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus