"الهامشيين" - Traduction Arabe en Français

    • marginaux
        
    • marginales
        
    • marginal
        
    La plupart sont des journaliers sans terre ou des petits exploitants marginaux. UN ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين.
    Les femmes constituent 90 % des travailleurs marginaux du pays. UN وتشكل المرأة ٩٠ في المائة من مجموع العمال الهامشيين في البلد.
    Les ruraux sans terre et les agriculteurs marginaux représentent le gros des pauvres dans les zones rurales du Myanmar. UN ويشكل الريفيون من غير ملاك الأراضي والمزارعين الهامشيين العناصر الرئيسية لفقر الأرياف في ميانمار.
    Il faut veiller, lorsque ces principes sont mis en pratique, à ce que nos enfants n'aient pas à supporter le statut et le stigmate de personnes marginales. UN ويتوجب علينا، لدى تطبيق هذه المبادئ، أن نزيل من أذهان أطفالنا مركز ووصمة اﻷشخاص الهامشيين في المجتمع.
    La principale menace réside dans le recul de la forêt et la détérioration quantitative et qualitative des eaux, qui représente une des principales causes de maladie et de mortalité, surtout dans les populations marginales. UN ويكمن مصدر التهديد الرئيسي في فقدان الغابات وتناقص وتدهور امدادات ونوعية المياه، اﻷمر الذي يشكل بدوره أحد اﻷسباب الرئيسية للمرض والوفاة، وخاصة لدى السكان الهامشيين.
    It also recommends that the State party refrain from using the term " marginal population groups " , which is contrary to the spirit of the Convention, as it stigmatizes the minorities referred to and prevents the special characteristics of indigenous people from being taken into account. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتخلي عن استخدام مفهوم " السكان الهامشيين " الذي يخالف روح الاتفاقية والذي يصم الأقليات المشار إليها به ويعوق إيلاء الاعتبار لخصائص الشعوب الأصلية.
    Les organisations de travailleurs ruraux sont également importantes parce qu’elles constituent souvent le seul moyen de contact avec les travailleurs marginaux. UN وتكتسي هذه المنظمات أهمية ﻷنها غالبا ما تمثل السبيل الوحيد للتواصل مع العمال الهامشيين.
    Dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, la vaste majorité de ceux qui ont été touchés par l'ajustement se trouveraient dans le secteur rural et le secteur urbain non structurés ainsi que parmi les exploitants marginaux. UN ففي معظم أنحاء افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتركز الغالبية العظمى من المتضررين من التكيف في القطاعين غير الرسميين الريفي والحضري، وبين المزارعين الهامشيين.
    Ce ne sont pas là seulement des questions éthiques : il faut que la science et la technologie répondent aux besoins de la vaste majorité des populations - agriculteurs, cultivateurs marginaux et jeunes chômeurs. UN وذكر أن هذه المسائل ليست مجرد مسائل أخلاقية؛ إذ أنه يجب أن يستجيب العلم والتكنولوجيا لحاجات الغالبية العظمى من السكان، التي تشمل المزارعين والفلاحين الهامشيين والشباب العاطل عن العمل.
    S'il y a eu, tant pour les hommes que pour les femmes, baisse de la proportion de travailleurs principaux et augmentation de la proportion de travailleurs marginaux durant la décennie 1991-2001, le phénomène est plus marqué chez les hommes. UN ومع أنه قد حدث انخفاض في نسبة العمال الرئيسيين وزيادة في نسبة العمال الهامشيين بالنسبة للرجال والنساء معاً خلال العقد 1991-2001، فقد كان هذا الأمر بارزاً بين الرجال أكثر منه بين النساء.
    Le nombre de ruraux sans terre continue d'augmenter du fait de la croissance démographique et du mal qu'ont les agriculteurs marginaux à survivre en raison de l'instabilité des cours des produits agricoles et de la hausse des coûts de production. UN وتستمر عدم ملكية الأراضي في الريف في الازدياد نتيجة للنمو السكاني وعدم قدرة المزارعين الهامشيين على العيش في مواجهة جنون أسعار السلع الزراعية والارتفاع في تكاليف المدخلات.
    L'on constate un élan plus marqué vers l'intégration financière, la promotion de la protection sociale et l'autonomisation des petites et moyennes entreprises et des agriculteurs marginaux comme leviers contre les chocs économiques. UN وهناك توجه قوي نحو الإدماج المالي، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتمكين المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والمزارعين الهامشيين ليعملوا كركائز للوقاية من الصدمات الاقتصادية.
    Malgré les programmes de réforme agraire entrepris dans certains pays, l'agriculture est encore caractérisée par la faible dimension et la fragmentation des exploitations, et les problèmes des agriculteurs marginaux et sans terre demeurent importants dans de nombreux pays. UN ورغم الاضطلاع ببرامج للاصلاح الزراعي في بعض بلدان الاسكوا، لا تزال الحيازات الصغيرة والمجزأة تغلب على الزراعة، كما لا تزال مشاكل المزارعين الهامشيين وغير المالكين لﻷرض مشاكل ذات خطورة في العديد من هذه البلدان.
    80. Des fonds publics devraient être débloqués dans le cadre de la coopération internationale pour renforcer la recherche agricole visant à améliorer la productivité des petits agriculteurs et des agriculteurs marginaux. UN 80- وينبغي إتاحة أموال عامة من خلال التعاون الدولي لتعزيز البحوث الزراعية التي ترمي إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين والمزارعين الهامشيين. Annex I
    Dans certains pays, des études montraient la prédominance de grandes entreprises utilisant des systèmes informatiques classiques plutôt que des systèmes ouverts basés sur Internet, alors que dans le même temps, il y avait encore un grand nombre d'opérateurs < < marginaux > > sur Internet, même s'ils étaient en diminution. UN وتشير الدراسات الاستقصائية في بعض البلدان إلى سيطرة المؤسسات الكبيرة التي تستخدم النظم الموروثة بدلاً من نظم الإنترنت المفتوحة. وفي الوقت ذاته، عدد تجار الإنترنت " الهامشيين " لا يزال كبيراً، وإن كان هذا العدد آخذ في الانخفاض.
    2003 Intervenante lors de la 8e rencontre du réseau de dirigeantes issues de pays membres de la coopération économique Asie-Pacifique. Thème : Sécurité pour les travailleurs marginaux (Chiang Mai) UN متحدثة في الاجتماع الثامن لشبكة القيادات النسائية التابعة لمجلس التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الأمن الإنساني للعمال الهامشيين (شيانغ ماي)
    Le jute (y compris le kénaf et les autres fibres apparentées) était cultivé par environ 11 millions de petits exploitants et d'exploitants marginaux dans plusieurs pays d'Asie, et les activités de transformation et de fabrication, le commerce et le transport du jute procuraient un emploi à des centaines de milliers d'autres personnes. UN وقال إن زراعة الجوت (بما في ذلك التيل والألياف الأخرى ذات الصلة) يقوم عليها 11 مليونا من صغار الزراع والزراع الهامشيين في بلدان عديدة في آسيا وتوفر فرص تشغيل لمئات الآلاف من الأشخاص الآخرين الذين يعملون بتجهيز الجوت وصناعته والاتجار فيه ونقله.
    Les pertes de terres et de ressources en eau entraînent les populations marginales dans un cercle vicieux caractérisé par des pressions sans cesse accrues sur des ressources naturelles en constante diminution. UN ففقدان موارد التربة والمياه يدفع بالسكان الهامشيين إلى دوامة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية الشحيحة؛ وينبغي أن تكون جهود مكافحة التصحر موجهة نحو الخروج من هذه الحلقة المفرغة.
    Il recommande également à l'État partie de s'abstenir d'employer l'expression < < populations marginales > > , qui est contraire à l'esprit de la Convention, car elle stigmatise les minorités auxquelles elle se réfère et empêche la prise en compte des spécificités des populations autochtones. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتخلي عن استخدام مفهوم " السكان الهامشيين " الذي يخالف روح الاتفاقية والذي يصم الأقليات المشار إليها به ويعوق إيلاء الاعتبار لخصائص الشعوب الأصلية.
    Les pertes de terres et de ressources en eau entraînent les populations marginales dans un cercle vicieux caractérisé par des pressions sans cesse accrues sur des ressources naturelles en constante diminution. La lutte contre la désertification doit viser à briser ce cercle vicieux et, pour ce faire, doit prendre une dimension interorganisationnelle et multisectorielle. UN فتآكل التربة وفقدان موارد المياه يزجان بالسكان الهامشيين في دوامة تزايد الطلب على الموارد الطبيعية التي تزداد ندرة؛ وينبغي أن توجه جهود مكافحة التصحر نحو الخروج من هذه الحلقة المفرغة وأن تتشارك فيها منظمات مختلفة وقطاعات متعددة.
    Lorsque des importations agricoles lourdement subventionnées, d'un prix inférieur à celui des produits locaux, arrivent sur les marchés des pays en développement, ce sont les paysans cultivant des terres à rendement marginal qui y perdent. UN 15 - فعندما تصل واردات زراعية مدعومة إلى حد كبير إلى الدول النامية، فإن المزارعين الهامشيين الذين كانوا يزرعون هذه المحاصيل يتعرضون للخسارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus