"الهامين" - Traduction Arabe en Français

    • importants
        
    • importantes
        
    • essentiels
        
    • qui jouent un rôle essentiel
        
    • cruciaux
        
    Il faut donc éviter de s'en écarter et garder notamment les deux éléments importants que sont le revenu national et les taux de change du marché. UN ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق.
    Les résultats obtenus dans ces deux pays différents mais très importants montrent que l'assistance des pouvoirs publics joue un rôle essentiel. UN وتتضح أهمية الدعم الحكومي من النتائج التي حصلت في هذين البلدين الهامين جدا رغم اختلافهما.
    Nous nous félicitons du travail intensif qui a été fait pour élaborer ces rapports extrêmement importants. UN إننا نرحب بالعمل الوافي الذي تم القيام به في إعداد هذين التقريرين الهامين للغاية.
    Leur rôle passe de celui de vigile à celui de partenaires importantes d'entreprises innovantes. UN وتتراوح أدوارها ما بين دور الرقيب ودور الشركاء الهامين للشركات المبتكِرة.
    Ces innovations importantes, qui sont source d'économies de temps, de moyens et d'argent, doivent être entretenues et sans cesse adaptées à l'évolution des besoins. UN ومع أن هذين الإنجازين الهامين يوفران الوقت والموارد والمال، فإنه لا بد من الحفاظ عليهما وتحسينهما لمواكبة المتطلبات.
    La Commission achèvera, cette année, ses travaux sur les importants points relatifs au désarmement nucléaire ainsi qu'à la science et à la technique. UN وستختتم الهيئة هذا العام عملها بشأن البندين الهامين المتعلقين بنزع السلاح النووي والعلم والتكنولوجيا.
    En particulier, les opérateurs portuaires privés peuvent devenir des alliés importants pour les pays en développement sans littoral. UN ويمكن على وجه الخصوص أن يصبح مشغلو الموانئ من القطاع الخاص من الشركاء الهامين للبلدان النامية غير الساحلية.
    Elle fera avancer la recherche et le développement dans les domaines importants de la technique et de la production agricoles. UN وسيمضي قُدما بالبحث والتطوير في مجال الإنتاج والتكنولوجيا الزراعيين الهامين.
    L'attention a été appelée sur les rôles importants de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتم توجيه الانتباه إلى الدورين الهامين المنوطين بالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Thaïlande reconnaît depuis longtemps, que les coopératives sont des partenaires importants dans la mise en œuvre du programme de développement. UN لقد اعترفت تايلند منذ زمن طويل بأن التعاونيات من الشركاء الهامين في تنفيذ الخطة الإنمائية.
    On s'est accordé sur ces deux principes importants lors de la XXIVe session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وقد اتُّفِق على هذين المبدأين الهامين في الدورة الرابعة والعشرين للجنة التنسيق.
    La Guinée équatoriale a sollicité l'appui de tous les États membres du Comité en vue de la réussite de ces importants événements. UN وقد طلبت غينيا الاستوائية دعم جميع الدول الأعضاء في اللجنة لإنجاح هذين الحدثين الهامين.
    Bon nombre de résolutions de l'Assemblée ont défini certains critères permettant de préciser la nature de la relation entre ces deux importants organes principaux de l'ONU. UN ويحدد عدد كبير من قرارات الجمعية معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذه الجهازين الرئيسيين الهامين للأمم المتحدة.
    Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne d'importants acteurs informels comme notamment le G20. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على اللاعبين الهامين غير الرسميين، من قبيل مجموعة العشرين.
    La Commission du désarmement a également été bien avisée dans le choix des deux nouveaux présidents de ses deux importants groupes de travail. UN وهيئة نزع السلاح أيضا محظوظة في عملية استبدال رئيسي فريقيها العاملين الهامين.
    La mise en œuvre totale de leurs obligations au titre de ces deux importants instruments internationaux contribuerait au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ذلك أن تنفيذها الكامل لتعهداتها بموجب هذين الصكين الدوليين الهامين سيقطع شوطا بعيدا باتجاه تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Elle peut apporter un soutien et un encouragement importants au processus de paix lorsque les parties font preuve de la volonté nécessaire pour progresser. UN فيمكــن للمجتمع الدولي أن يوفر لعملية السلام الدعم والتشجيــع الهامين عندمــا تبدي اﻷطراف اﻹرادة اللازمة للتحرك قدما.
    Nous l'avons écouté avec une grande attention, tout comme nous avons suivi de près les déclarations importantes faites aujourd'hui en séance plénière par les Ministres norvégien et ukrainien des affaires étrangères. UN كما أصغينا باهتمام بالغ إلى البيانين الهامين اللذين قدمهما اليوم في الجلسة العامة وزيرا خارجية أوكرانيا والنرويج.
    De l'avis de la Thaïlande, ces deux initiatives importantes doivent être menées à terme et mises en pratique le plus tôt possible. UN وصرح بأن وفده يرى أنه ينبغي الانتهاء من هذين الواجبين الهامين وتنفيذهما في أقرب وقت ممكن.
    Il est regrettable que, dans l'état actuel des choses, la Conférence soit empêchée d'examiner ces deux questions importantes, ce qui ne signifie pas, néanmoins, que nous devrions nous abstenir de les aborder. UN ولﻷسف، يمنع الوضع الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح حالياً من تناول أي من هذين الموضوعين الهامين. ولكن لا يجب أن تصرفنا هذه الحالة عن مناقشة هذين الموضوعين الهامين.
    Le plan d'urgence en cas de pandémie prévoit des installations de télétravail pour 25 fonctionnaires occupant des postes essentiels. UN وتشمل خطة الطوارئ للتصدي للوباء إيجاد القدرات اللازمة للعمل من البيت من أجل 25 من الموظفين الهامين.
    Le Groupe les a aidés à déterminer les processus critiques, les membres du personnel qui jouent un rôle essentiel dans ces processus, et les dossiers et les applications informatiques connexes qui ont une importance vitale. UN وقدمت الوحدة المساعدة لجميع الإدارات والمكاتب في تحديد العمليات الحيوية والموظفين الهامين المسؤولين عن أداء تلك العمليات، وكذلك السجلات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات، ذات الأهمية الحيوية، المرتبطة بتلك العمليات.
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour améliorer les résultats actuellement mitigés et remédier aux lacunes constatées dans les domaines cruciaux que sont l'appui au rétablissement et à la consolidation de la paix. UN ويجب أن يجرى على سبيل الأولوية التصدي لما تعاني منه الإدارة من تفاوت في مستوى الأداء وأوجه قصور في المجالين الهامين المتعلقين بدعم حفظ السلام وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus