"الهام الذي تقوم به" - Traduction Arabe en Français

    • important joué par
        
    • important que jouent
        
    • important que joue
        
    • important accompli par
        
    • important réalisé par
        
    • important de
        
    • importante menée par
        
    • considérable accompli par
        
    • important que jouait
        
    • important que jouaient
        
    • important qu'elle joue
        
    • important qu'elles jouent
        
    • important du
        
    • important qui revient
        
    • importants que jouent
        
    Nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    A cet égard, il rend hommage en particulier au rôle important joué par les institutions spécialisées et par les autres organismes du système des Nations Unies. UN وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة.
    L’Union rappelle également le rôle important que jouent les Nations Unies dans le domaine du droit humanitaire et note en particulier que le droit humanitaire international a été un des grands thèmes de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ويذكﱢر أيضا الاتحاد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال القانون اﻹنساني ويلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان أحد المواضيع الهامة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Tout en reconnaissant le rôle important que jouent les femmes et en leur permettant de participer pleinement au processus de développement durable, l'objectif final doit être l'égalité entre l'homme et la femme et la répartition équitable des rôles : procréation, production, gestion et animation de la communauté. UN فباﻹضافة إلى اﻹقرار بالدور الهام الذي تقوم به المرأة، والى تمكينها من المشاركة على نحو كامل في عملية التنمية المستدامة، يجب أن يكون الهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتوزيع اﻷدوار توزيعا متساويا بالنسبة لﻹنجاب واﻹنتاج وإدارة المجتمع المحلي وقيادته.
    Reconnaissant, dans ce contexte, le rôle important que joue l'Expert indépendant dans la promotion de l'application de la Déclaration, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    Troisièmement, l'Australie se félicite des paragraphes de la résolution générale se rapportant au travail important accompli par la Commission des limites du plateau continental. UN ثالثا، ترحب أستراليا بالفقرات الواردة في القرار الجامع التي تتطرق إلى العمل الهام الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري.
    Les États-Unis continueront d'appuyer sans réserve le travail important réalisé par l'AIEA. UN وتتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القوي المستمر للعمل الهام الذي تقوم به الوكالة.
    Il ne fait pas de doute que son élection à ce poste important est un témoignage rendu à sa valeur personnelle et au rôle important joué par son pays dans les affaires internationales. UN إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية.
    Il a aussi salué le rôle important joué par les Arméniennes ainsi que leur contribution à l'avènement de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Reconnaissant dans ce contexte le rôle important joué par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités dans la promotion de l'application de la Déclaration, UN وإذ تقر في هذا الصدد بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    Convaincue du rôle important que jouent ces institutions nationales, lorsqu''il s''agit de promouvoir et de protéger les droits de l''homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d''y sensibiliser l''opinion, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Convaincue du rôle important que jouent ces institutions nationales, lorsqu'il s'agit de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Reconnaissant, dans ce contexte, le rôle important que joue l'Expert indépendant dans la promotion de l'application de la Déclaration, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    La représentante de la Malaisie souligne le rôle important que joue la Cour internationale de Justice s'agissant tant de régler le différend entre États que de donner des avis consultatifs. UN وشددت على الدور الهام الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، سواء فيما يتعلق بالفصل في النزاعات التي تنشب بين الدول أو فيما يتعلق بإصدار الفتاوى.
    Le Kazakhstan loue le travail important accompli par l'ONU et ses institutions pour remédier aux problèmes et trouver des politiques, des structures et des programmes propices à une culture de paix. UN وتشيد كازاخستان بالعمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في التصدي للتحديات والبحث عن سبل التقدم نحو إيجاد السياسات والهياكل والبرامج القادرة على النهوض بثقافة السلام.
    Le Kenya se félicite du travail important accompli par la Commission des limites du plateau continental. UN وتقدر كينيا العمل الهام الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري.
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit à la paix et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يُرحب بالعمل الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام ومساهمتها في تطوير هذه القضية،
    La délégation algérienne souligne le rôle important de l'Afrique dans le processus de réforme des opérations de maintien de la paix et dans leur régionalisation. UN وأضاف أن وفده يشدد على الدور الهام الذي تقوم به أفريقيا في إصلاح عمليات حفظ السلام وإعادة تنظيمها.
    Il a ajouté qu'Israël appuyait l'action importante menée par cette organisation non gouvernementale et estimait que la sanction proposée était trop sévère. UN وأضاف أن إسرائيل تؤيد العمل الهام الذي تقوم به المنظمة غير الحكومية، وترى أن الجزاء المقترح قاس للغاية.
    Consciente du travail considérable accompli par l'Organe international de contrôle des stupéfiants en tant que principal organe et centre de liaison à l'échelle mondiale pour la surveillance internationale des substances non placées sous contrôle, UN وإذ تنوِّه بالعمل الهام الذي تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بصفتها الهيئة الرئيسية ومحور التنسيق العالمي للمراقبة الدولية للمواد غير المجدوَلة،
    16. Le Conseil consultatif s'est vivement félicité des efforts en cours visant à réduire et à éliminer ces engins et du rôle important que jouait l'Organisation des Nations Unies dans le déminage et la sensibilisation au danger des mines dans le contexte des opérations de paix. UN ١٦ - ورحب المجلس ترحيبا حارا بالجهود الجارية بالفعل لتخفيض أو إلغاء هذه اﻷسلحة والدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام والوعي باﻷلغام في سياق عمليات السلام.
    Plusieurs représentants ont souligné le rôle positif important que jouaient les centres urbains dans la vie économique, sociale et culturelle des pays et des régions. UN وشدد العديد من الممثلين على الدور الإيجابي الهام الذي تقوم به المراكز الحضرية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان والمناطق.
    Pour terminer, je voudrais réitérer le sincère hommage du Royaume-Uni à la Cour internationale de Justice pour le travail qu'elle a réalisé et assurer le Président Owada de l'appui ferme et renouvelé de notre pays à la Cour dans le rôle important qu'elle joue au sein du système international. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا على تقدير المملكة المتحدة الخالص لعمل محكمة العدل الدولية، وأن أؤكد للرئيس أوادا استمرار تأييد المملكة المتحدة القوي للدور الهام الذي تقوم به المحكمة في النظام الدولي.
    Nous rendons un hommage particulier aux troupes ougandaises pour le rôle important qu'elles jouent en Somalie dans des conditions particulièrement délicates. UN ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً.
    Elle a encouragé le Comité à continuer de participer activement aux préparatifs de la Conférence mondiale en vue de souligner le plus fortement possible le rôle important du Comité et de la Convention. UN وشجعت اللجنة على مواصلة مشاركتها النشطة في الأحداث المفضية إلى المؤتمر العالمي بغية النهوض على أكمل وجه بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة والاتفاقية.
    Il ne faut pas minimiser le rôle important qui revient aux pays hôtes comme aux pays donateurs en tant que partenaires commerciaux. UN ولا ينبغي تقويض دور الشراكة الهام الذي تقوم به كل من الحكومات المضيفة والحكومــات المانحة.
    1. NOTE avec appréciation les rôles importants que jouent la Chambre islamique de commerce et d'industrie et l'Association islamique des armateurs dans leurs domaines respectifs. UN 1 - يلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تقوم به كل من الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، والاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر كل في مجال اختصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus