Il est très important que nous réussissions, grâce à un effort commun, à rendre cette période aussi brève que possible. | UN | ومن الهام جدا أن ننجح بجهد مشترك في تقصير هذه الفترة بقدر المستطاع. |
Nous sommes conscients du rôle très important que jouent et que joueront les Nations Unies dans la mise en oeuvre effective des Accords de Lusaka (Zambie). | UN | وندرك الدور الهام جدا الذي لعبته اﻷمم المتحدة في الماضي ولا تزال تلعبه في التنفيذ الفعال لاتفاقات لوساكا، زامبيا. |
À cet égard, il est très important que tous les États Membres intègrent dans leur législation les dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits de ces personnes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الهام جدا إدماج أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق أولئك اﻷشخاص في تشريعات كل دولة عضو. |
Je suis fier de voir un diplomate de votre envergure et un ami très proche occuper cette très importante fonction. | UN | وأعتز بأن أرى دبلوماسيا مرموقا وصديقا حميما يتولى ذلك المنصب الهام جدا. |
Je vous souhaite beaucoup de succès dans l'accomplissement de la tâche très importante qu'est la vôtre. | UN | وأتمنى لكم كل نجاح وكل خير في عملكم الهام جدا. |
La délégation vietnamienne partage l'opinion selon laquelle le rôle crucial de l'ONU doit être renforcé plus encore pour relever les défis qui se présentent à nous. | UN | ويتفق وفد فييت نام مع الرأي المجمع عليه المتمثل في أنه يتعين مواصلة تعزيز الدور الهام جدا للأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
Par ailleurs, il est très important que la conférence mondiale, qui se déroulera sous les auspices de l'ONU, soit un franc succès. | UN | ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا. |
Elle devrait maintenant placer ce sujet très important au premier plan. | UN | ودعا اللجنة إلى إعطاء الأولوية العالية الآن لهذا الموضوع الهام جدا. |
La cinquante-septième session de l'Assemblée générale devra relever le défi très important consistant à se préparer au dialogue de haut niveau prévu pour 2003 afin de donner suite au Consensus de Monterrey. | UN | وستواجه الدورة السابعة والخمسون للجمعية العامة العمل الهام جدا المتصف بالتحدي والمتمثل في التحضير لإجراء الحوار الرفيع المستوى في عام 2003 بوصفه متابعة لتوافق الآراء في مونتيري. |
Indubitablement, nous sommes tous anxieux et pressés d'atteindre cet objectif très important. | UN | ومما لا شك فيه أننا جميعا نتوق ونتلهف إلى تحقيق هذا الهدف الهام جدا. |
Elle craint toutefois que la liste d'exemples ne fasse pas référence à l'usage très important des opérations de cessions comme garantie pour le financement de prêts. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها من أن قائمة الأمثلة لم تشر إلى الاستخدام الهام جدا لمعاملات الإحالة المتعلقة بتوفير الضمانة الرهنية اللازمة لتمويل القروض. |
En même temps, je tiens à remercier le Conseil de sécurité pour son rapport très important. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشكر المجلس على تقريره الهام جدا. |
La Nouvelle-Zélande tient à saluer le travail très important accompli par le FNUAP. | UN | وتود نيوزيلندا أن تثني على العمل الهام جدا الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Nous devons donc continuer de garder ces faits à l'esprit et trouver de nouvelles approches pour oeuvrer de concert en respectant pleinement ce concept très important. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصل تذكير أنفسنا بهذا الواقع وأن نستنبط نُهجا جديدة للعمل سويا في احترام كامل لهذا المفهوم الهام جدا. |
J'aimerais aborder également la question très importante de l'investissement étranger direct. | UN | كما أود أن أتطرق إلى موضوع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الهام جدا. |
Parmi ces mesures, citons la loi de 1994 sur l'égalité des rémunérations, qui est très importante et a été mise en œuvre au cours de la période étudiée pour le présent rapport. | UN | وهذه التدابير تشمل القانون الهام جدا وهو قانون المساواة في الأجر لعام 1994 الذي تم تنفيذ أحكامه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Je remercie également la délégation cubaine de nous avoir présenté le projet de résolution A/57/L.5 consacré à cette question très importante. | UN | كذلك أود أن أشيد بالوفد الكوبي لعرضه مشروع القرار A/57/L.5 عن هذا الموضوع الهام جدا. |
Au nom du Gouvernement mongol, je tiens à exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Kofi Annan pour avoir organisé cette très importante rencontre et pour nous y avoir tous invités. | UN | وأود، نيابة عن الحكومة المنغولية، أن أعرب عن امتناننا لمعالي السيد كوفي عنان لتنظيمه هذا المنتدى الهام جدا ولدعوتنا جميعا إليه. |
Comme le Portugal l'a déjà dit, il est également crucial que ce processus soit inclusif et représentatif. | UN | وكما أعلنت البرتغال سابقا، من الهام جدا ضمان شمول الجميع وتمثيلهم في جميع مراحل العملية الحالية. |
M. Loulichki (Maroc) : Monsieur le Président, au nom de ma propre délégation, je voudrais vous féliciter pour le consensus qui a été réalisé sur cette résolution extrêmement importante. | UN | السيد لوليشكي (المغرب) (تكلم بالفرنسية): إني أتكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، لكنني أود بالنيابة عن وفد بلدي أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على توافق الآراء الذي أدى إلى صياغة هذا القرار الهام جدا. |
Toutes les délégations qui ont participé activement aux consultations ont fait preuve d'un esprit constructif dans les négociations, rendant ainsi possible l'adoption d'une résolution capitale. | UN | وقد اتبعت جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المشاورات أكثر النهج البناءة مما جعل اتخاذ هذا القرار الهام جدا ممكنا. |
Je suis convaincu que vous serez à la hauteur de cet insigne honneur et que les travaux de cette instance, si importante pour la communauté internationale, seront couronnés de succès. | UN | ويحدوني اﻷمل في أنكم، بعد حصولكم على هذا الشرف السامي، ستنجحون في توجيه هذا المحفل الهام جدا في حياة المجتمع العالمي. الجمعية العامة الجلسة ٣١ |
il est essentiel que toutes les parties saisissent cette chance de paix. | UN | ومن الهام جدا أن تغتنم جميع اﻷطراف هذه الفرصة من أجل السلام. |