Premièrement, aidons l'ONU à continuer de jouer un rôle important dans la promotion du développement des jeunes. | UN | أولا، دعونا نساند الأمم المتحدة في مواصلة اضطلاعها بالدور الهام في النهوض بتنمية الشباب. |
L'ONU doit s'adapter afin de conserver son rôle important dans les relations internationales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف حتى تحافظ على دورها الهام في العلاقات الدولية. |
Elle ne peut se permettre que son rôle important dans la gestion des conflits mette en retrait la tâche encore plus grande qui est de gérer les conditions qui créent ces conflits. | UN | ولا يسعها أن تسمح لدورها الهام في إدارة الصراعات بأن يحجب المهمة الأكبر ألا وهي إدارة الظروف التي تتسبب بتلك الصراعات. |
L'ONU doit continuer à apporter sa contribution importante aux efforts déployés par les voisins africains du Libéria. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اسهامها الهام في الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية المجاورة لليبريا. |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Ils continueront ce travail important, en particulier lors de la phase cruciale de transition. | UN | وأوضح أنها ستواصل عملها الهام في هذا المجـــال، لاسيما الآن، في هذه المرحلــة الانتقالية الحرجة. |
En raison de sa place de premier plan dans l'économie de la plupart des pays en développement, l'agriculture est également un moteur de la croissance. | UN | وبسبب دور الزراعة الهام في اقتصاد معظم البلدان النامية، تعتبر الزراعة أيضا المحرك بالنسبة للنمو. |
Les communautés, la société civile et le secteur privé ont tous un rôle important à jouer. | UN | فالمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص لكل منها دورها الهام في هذا الصدد. |
La Déclaration de Brasilia reconnaissait également que le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes jouait un rôle important dans la promotion des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des armes légères. | UN | وأقر إعلان برازيليا أيضا، بأن للمركز دوره الهام في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في ميدان الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Nous devons donc apporter notre appui indéfectible à ce processus afin que nous puissions marquer ce jalon important dans l'histoire de l'Organisation. | UN | ولذلك، وجب علينا أن ندعم هذه العملية بلا تردد لكي نتمكن من إكمال هذا المعلم الهام في تاريخ منظمتنا. |
Les femmes rurales ont encore un accès limité aux ressources productives malgré leur rôle important dans l'activité économique. | UN | ما زالت سبل حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية محدودة بالرغم من دورهن الهام في النشاط الاقتصادي. |
Nous procédons à cet investissement important dans notre démocratie car nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de doter notre peuple des responsabilités et des outils lui permettant de façonner son propre avenir. | UN | ونحن نوظف هذا الاستثمار الهام في ديمقراطيتنا لأننا نؤمن بضرورة تمكين الشعب من خلال المسؤولية والوسائل لتحديد مستقبلنا. |
L'Organisation des Nations Unies a connu plus de 60 années d'épreuves et de tribulations. Son rôle important dans différents domaines n'est plus à démontrer. | UN | ولقد اجتازت الأمم المتحدة أكثر من 60 سنة من التجارب والمحن ودورها الهام في مجالات مختلفة واضح تماما. |
Je suis confiant que son expérience diplomatique jouera un rôle important dans le succès des travaux de l'Assemblée. | UN | وإنني لعلى ثقة أن خبرته الدبلوماسية سيكون لها دورها الهام في أعمال الجمعية. |
Nous estimons également que l'Organisation des Nations Unies doit être renforcée et équipée de manière adéquate afin de jouer son rôle important dans le domaine du développement. | UN | ونرى أيضا أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتزويدها بما يكفي من أجل أن تضطلع بدورها الهام في التنمية. |
Les Philippines reconnaissent la nature collective et la contribution importante des opérations de maintien de la paix des Nations Unies à la conservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتدرك الفلبين الطابع الجماعي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وإسهامها الهام في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La demande soumise par Malte pour devenir membre à part entière de l'Union européenne montre que mon Gouvernement appuie cette importante évolution politique en Europe. | UN | وطلـــب مالطـــة بالحصول على العضوية الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي يشهد في حد ذاته على تأييد حكومتي لهذا التطور السياسي الهام في أوروبا. |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
La CNUCED jouait un rôle important en encourageant l'échange d'idées et en aidant à mieux comprendre les questions soulevées par les accords internationaux d'investissement. | UN | وأكد دور اﻷونكتاد الهام في تشجيع تبادل اﻷفكار وتحسين فهم المسائل التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale pour faire prévaloir la primauté du droit, y compris des normes pertinentes du droit de l'espace, qui jouent un rôle de premier plan dans la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك قواعد قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي من أجل استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Cette organisation a également un rôle important à jouer dans la promotion du développement économique et technologique des États parties, en particulier des pays les moins développés. | UN | كما أن لتلك المنظمة دورها الهام في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف، وخاصة أقل الدول نمواً. |
Elle se félicite de la réduction sensible du montant des engagements non réglés par rapport à l'exercice précédent et espère que cette tendance se confirmera. | UN | ورحبت بالانخفاض الهام في الالتزامات غير المصفاة أثناء فترة السنتين السابقة وأعربت عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه. |
Invite le Forum à poursuivre son rôle de premier plan en vue d'offrir une tribune ouverte, transparente et inclusive pour l'examen des questions d'intérêt commun ainsi que des questions nouvelles et émergentes, et à continuer de contribuer ainsi à la mise en œuvre de l'Approche stratégique et à l'action menée par les autres organisations et institutions internationales s'occupant des produits chimiques; | UN | يدعو المنتدى إلى مواصلة القيام بدوره الهام في توفير منتدى مفتوح وشفاف وجامع لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك وكذلك القضايا الجديدة والبازغة، وإلى مواصلة المساهمة من خلال هذا الأمر في تنفيذ النهج الاستراتيجي وأعمال المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى المتصلة بالمواد الكيميائية، |
Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. | UN | والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها. |
Les Îles Salomon ont également foi dans le Conseil de sécurité et reconnaissent le rôle important qu'il joue dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتضع جزر سليمان ثقتها في مجلس الأمن، وتقر بدوره الهام في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما. |