"الهام للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • très important
        
    • très importante
        
    • extrêmement important
        
    • indispensable
        
    • extrêmement importante
        
    • si important
        
    • est crucial
        
    Ce n'est qu'alors que nous atteindrons les objectifs de paix et de stabilité et renforcerons spécialement la Cour dans son très important rôle. UN ولن نحقق السلام العالمي والاستقرار، ونعزز على نحو خاص المحكمة في دورها الهام للغاية إلا حينئذ.
    Je tiens, en particulier, à remercier le Président Bedjaoui d'avoir présenté le rapport ainsi qu'un exposé très important sur la contribution de la Cour au maintien de la paix qui a été fort bien accueilli. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشكر الرئيس بجاوي على عرضه التقرير وعلى تقديمه الهام للغاية لاسهام المحكمة في صون السلم.
    Nous attendons avec intérêt de participer à des consultations approfondies sur cette question très importante. UN ونتطلع للمشاركة في مشاورات أكثر تعمقا حول هذا الموضوع الهام للغاية.
    Le Cambodge ne dispose ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN إن كمبوديا تعوزها الموارد والخبرات اللازمة للاضطلاع بهذا اﻹجراء الهام للغاية.
    J'invite les participants à prendre part avec nous à cet événement extrêmement important. UN وأدعو المشاركين إلى الحضور والانضمام إلينا في ذلك الحدث الهام للغاية.
    Faire de la fréquentation scolaire un des critères de mesure de la qualité de l'accès à l'éducation est indispensable. UN وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم.
    Cette interdépendance extrêmement importante a été reconnue il y a 50 ans dans la Charte des Nations Unies. Depuis lors, elle n'a rien perdu de sa validité, bien au contraire. UN وقد اعترف بهذا الربط الهام للغاية منذ خمسيــن عامــا فــي ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ومنذ ذلك الوقت لم يفقد هذا الربط شيئا من أهميته بمرور الوقت، ولكنه على العكس من ذلك أصبح أكثر وضوحا.
    Il est très important d'adopter une démarche politique intégrée vis-à-vis de l'ensemble du programme écologique. UN ومن الهام للغاية اعتماد نهج سياسي متكامل إزاء جدول الأعمال البيئي برمته.
    Ma délégation approuve entièrement la campagne en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de cet instrument très important. UN وفدي يؤيد تماما الحملة من أجل التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذ هذا الصك الهام للغاية.
    Les Fidji sont particulièrement fières de voir flotter le drapeau de ce très important pays insulaire du Pacifique à côté de ceux des 188 autres Membres de l'ONU. UN وفيجي فخورة جدا بأن ترى علم هذا البلد الجزري الهام للغاية من بلدان المحيط الهادئ يأخذ مكانه إلى جانب أعضاء الأمم المتحدة الـ 188 الآخرين.
    Nous sommes fermement attachés à ce principe très important et nous attendons de la délégation pakistanaise qu'elle comprenne que la violation de ce principe n'est rien moins qu'une ingérence dans les affaires intérieures des autres. UN نحن ملتزمون التزاما تاما بهذا المبدأ الهام للغاية ونتوقع من وفد باكستان أن يتفهم أن انتهاك هذا المبدأ لا يشكل إلا تدخلا في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Cela est à porter au crédit des Islandais, de leur résilience et de leur travail, mais également à celui de la communauté internationale, qui nous a apporté un appui très important au moment où nous en avions le plus besoin. UN وليس هذا بسبب قدرة الشعب الأيسلندي على مواجهة تلك العواصف والعمل الشاق الذي يقوم به فحسب، بل أيضا لأنكم أنتم، المجتمع الدولي، قدمتم لنا بعض الدعم الهام للغاية عندما كنا في أشد الحاجة إليه.
    Votre arrivée est très importante, elle confirme que vous êtes de son côté. Open Subtitles من الهام للغاية حضورك هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه
    D'emblée, nous tenons à remercier et à féliciter le Secrétaire général de son rapport qui sert de base au débat en cours sur cette très importante question. UN ونود في البداية أن نتوجه بشكرنا وتهانينا لﻷمين العام لتقريره الذي يشكل أساسا مناسبا لمتابعة مناقشة هذا الموضوع الهام للغاية.
    L'Organisation devrait trouver les moyens de financer une très importante conférence pour les pays les moins avancés, tout comme elle a trouvé les moyens de financer d'autres initiatives. UN لذلك فإن على المنظمة أن تبحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بتمويل هذا المؤتمر الهام للغاية لأقل البلدان نموا، على نحو ما فعلت فيما يتعلق بتمويل مبادرات أخرى.
    La délégation du pays hôte attendait avec intérêt de collaborer avec le Président du Comité, le Conseiller juridique et le Président du Groupe de travail sur les questions d’endettement dans cette très importante démarche. UN ويتطلع وفد البلد المضيف للعمل مع رئيس اللجنة، والمستشار القانوني، ورئيس الفريق العامل المعني بالمديونية في هذا المجال الهام للغاية.
    Si nous nous félicitons que cette question très importante figure déjà à l'ordre du jour de l'Assemblée, nous regrettons que des unités et départements cruciaux du système des Nations Unies n'aient pas encore pris les dispositions nécessaires à cet égard. UN وفي حين أننا نقدر أن هذا الموضوع الهام للغاية وجد طريقه بالفعل إلى جدول أعمال هذه الجمعية، فإننا نشعر بخيبة أمل ﻷن اﻹدارات والوحدات الهامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لم تهيئ نفسها بعد لاتخاذ اﻹجراء المناسب.
    Je tiens à vous féliciter pour le travail extrêmement important que vous avez accompli à la présidence de la Conférence du désarmement, et je puis vous assurer de notre soutien total. UN وأود أن أهنئك على العمل الهام للغاية الذي قمت به كرئيس لمؤتمر نزع السلاح وإنني أؤكد لك دعمنا الكامل.
    Il semblait extrêmement important dans bien des cas de mettre l'accent sur la réconciliation, condition préalable nécessaire pour que la Déclaration devienne réalité. UN فيبدو ، في حالات عديدة، أن من الهام للغاية التركيز على المصالحة، كشرط مسبق ضروري لترجمة الإعلان إلى واقع.
    Les parties ont exprimé leur conviction qu'il était indispensable qu'un règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie intervienne à une date rapprochée et ont estimé qu'il était extrêmement important d'accélérer le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées au lieu de leur domicile permanent. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Afin de remédier à cet état de choses, il est donc indispensable de renforcer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent prendre les mesures suivantes : UN ولذلك وبغية تحسين هذه الأوضاع، من الهام للغاية تعزيز قدرة هذه البلدان لكي تقوم بما يلي:
    Ce serait là la meilleure preuve que la voix de l'Arménie, comme celle d'autres pays qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires, a été entendue et que des pas ont réellement été franchis dans cette voie extrêmement importante. UN وسيكون ذلك أفضل تأكيد لسماع صوت أرمينيا وغيرها من البلدان التي تحلم بعالم خال من اﻷسلحة النووية، وأن هناك خطوات حقيقية متخذة على هذا الطريق الهام للغاية.
    Au nom de la République de l'Équateur, je souhaite un plein succès à ce rassemblement international si important. UN إني، باسم حكومة إكوادور، أتمنى لهذا التجمع الدولي الهام للغاية أن يحقق أعظم النجاح.
    En outre, il est crucial pour le Japon que le futur Gouvernement de l'Iraq adhère à tous les accords pertinents sur la non-prolifération de manière à prouver sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus