Aucun témoin n'a dit avoir entendu de tir quelconque avant l'explosion des obus de mortier tirés par les forces armées israéliennes. | UN | ولم يذكر أيّ من شهود العيان أنه سمع صوت طلقات نارية قبل سقوط قذائف الهاون التي أطلقتها القوات المسلحة الإسرائيلية. |
Toutes les pièces d'artillerie et de mortier d'un calibre supérieur à 80 mm; | UN | جميع أنواع المدفعية ومدافع الهاون التي يزيد عيارها على ٨٠ ملليمترا؛ |
Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. | UN | إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس. |
Le fait de tirer des roquettes et des obus qui ne peuvent viser avec une précision suffisante les cibles militaires porte atteinte au principe fondamental de distinction. | UN | فإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون التي لا يمكن تصويبها بدقة كافية لتصيب أهدافاً عسكرية يشكل خرقاً للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة التمييز. |
Les grandes quantités de mortiers remis pendant le processus de démobilisation et de désarmement font ressortir encore plus clairement cet écart. | UN | وتسلط الكميات الكبيرة لذخيرة الهاون التي سلِّمت أثناء عملية التسريح ونزع السلاح مزيدا من الضوء على هذا التباين. |
Étant donné ces chiffres seulement et la facilité relative avec laquelle les victimes ont pu être identifiées, la Mission considère les affirmations du CLA concernant le nombre total et l'identité des personnes tuées par les tirs d'obus de mortier des forces armées israéliennes comme n'étant pas fiables. | UN | وفي ضوء هذه الأرقام وحدها والسهولة النسبية التي أمكن بها تحديد هوية الضحايا، ترى البعثة أن تأكيدات مركز التنسيق والاتصال بشأن العدد الإجمالي لقتلى غارات الهاون التي شنتها القوات المسلحة الإسرائيلية وهوياتهم لا يمكن الاعتماد عليها. |
Ces précautions ont retardé la réaction des forces israéliennes et prolongé leur exposition aux tirs de mortier du Hamas. | UN | وقد أخرّت هذه الاحتياطات ردّ القوة مما عرضها للبقاء وقتا أطول في مرمى قذائف الهاون التي كانت تطلقها حماس. |
Ses tirs de mortier ont blessé un soldat israélien. | UN | وأصابت طلقات مدفعية الهاون التي أطلقها حزب الله جنديا إسرائيليا بجراح. |
Plus assourdissant encore que l'explosion des obus de mortier tirés depuis Gaza est le silence de la communauté internationale. | UN | والأمر الوحيد الذي يصك الآذان أكثر من انفجارات قذائف الهاون التي تُطلق من غزة هو صمت المجتمع الدولي عن ذلك. |
Si ces tirs se poursuivent au même rythme, d'ici à la fin de 2008, plus de 4 500 roquettes et obus de mortier auront été tirés par des organisations terroristes palestiniennes depuis la bande de Gaza. | UN | وإذا استمر إطلاق الصواريخ على وتيرته، فسيبلغ بحلول نهاية عام 2008 عدد الصواريخ وقذائف الهاون التي ستكون قد أطلقتها المنظمات الإرهابية الفلسطينية في قطاع غزة ما يزيد عن 500 4 صاروخ. |
Plus de 200 roquettes Qassam et obus de mortier ont été tirés par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza au cours du mois dernier. | UN | بلغ عدد صواريخ القسام وقذائف الهاون التي أطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة أكثر من 200 خلال الشهر الماضي. |
Lors de ces attaques à la roquette, des fusées Qassam et des obus de mortier ont notamment été lancés, dont six ont explosé en territoire israélien. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون التي انفجر 6 منها في الأرض الإسرائيلية. |
Des fusées Qassam et des obus de mortier ont notamment été lancés, dont six ont explosé en territoire israélien. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون التي انفجر ستة منها في الأراضي الإسرائيلية. |
De même, nous partageons les préoccupations évoquées dans le rapport concernant la menace que représentent les tirs de roquettes et d'obus de mortier dans les localités du sud d'Israël. | UN | كذلك نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير بشأن الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي تمثل تهديدا للسكان في جنوب إسرائيل. |
5 décembre Le 5 décembre, un tir de mortier sur l'aérogare de l'aéroport de Sarajevo a blessé deux policiers portugais affectés à la mission de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ٥ كانون اﻷول/ديسمبر أدت إحدى طلقات الهاون التي أصابت مبنى مطار سراييفو في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر الى جرح اثنين من أفراد الشرطة البرتغاليين الملحقين ببعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'il existait, dans le pays, deux sites d'immersion en mer d'armes chimiques, où des obus à ypérite et des obus de mortier provenant de son arsenal avaient été immergés en 1946, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وقد جرى إغراق الأسلحة الكيميائية فيهما في عام 1946 عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، وكانت تشكل جزءاً من مخزون نيوزيلندا من قذائف المدفعية وقنابل الهاون التي تحتوي على غاز الخردل الكيميائي. |
Pendant cette opération, la vie d'environ un million de citoyens israéliens vivant à moins de 40 kilomètres de la bande de Gaza a été menacée par les tirs de roquettes et d'obus de mortier palestiniens. | UN | وخلال عملية الرصاص المسكوب، عرضت نيران الصواريخ وقذائف الهاون التي أطلقها الفلسطينيون حياة نحو مليون من المواطنين الإسرائيليين الذين يعيشون ضمن مسافة لا تزيد على 40 كيلومترا من حدود قطاع غزة للخطر. |
C. Types de roquettes et d'obus de mortier dont disposent les groupes armés palestiniens 1616 - 1623 345 | UN | جيم - نوعية الصواريخ وقذائف الهاون التي تمتلكها الجماعات المسلحة الفلسطينية 1616-1623 481 |
Le fait de tirer des roquettes et des obus qui ne peuvent viser avec une précision suffisante les cibles militaires porte atteinte au principe fondamental de distinction. | UN | فإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون التي لا يمكن تصويبها بدقة كافية لتصيب أهدافـاً عسكريـة يشكل خرقاً للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة التمييز. |