Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. | UN | ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي. |
Il faut également faire en sorte que toutes les composantes de la société haïtienne participent au dialogue politique ouvert par le Gouvernement de transition avec l'appui de la MINUSTAH. | UN | وفي ذلك الصدد يجب أن يشمل الحوار السياسي الذي بدأته الحكومة الانتقالية بدعم من البعثة جميع العناصر في المجتمع الهاييتي. |
Le Comité est profondément préoccupé par le fait que la Commission électorale centrale applique une loi qui enlève aux femmes d'origine haïtienne et à leurs enfants nés en République dominicaine le droit à la nationalité dominicaine. | UN | ويساور اللجنة القلق العميق إزاء تطبيق المجلس الانتخابي المركزي للقانون الذي يحرم النساء ذوات الأصل الهاييتي وأطفالهن المولودين في الجمهورية الدومينيكية من الجنسية. |
Bulletins du Centre haïtien de recherches et de documentation, 1996. | UN | ● منشورات المركز الهاييتي للبحث والتوثيق، ٦٩٩١ |
La situation en matière de sécurité en Haïti est bonne, la Force multinationale concentrant ses efforts sur la poursuite de la mise en place du dispositif de sécurité haïtien et de la création des conditions nécessaires au passage à la MINUHA. | UN | كما أن حالة اﻷمن في هايتي إيجابية، حيث تركز القوة المتعددة الجنسيات جهودها على مواصلة تطوير النظام اﻷمني الهاييتي وتهيئة الظروف اللازمة لتتحول تلك القوة الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Femmes d'origine haïtienne | UN | النساء ذوات الأصل الهاييتي |
Il regrette que l'État partie n'ait pas communiqué de données ventilées sur la situation des femmes d'origine haïtienne vivant sur son territoire et qu'il n'ait pas envisagé de prendre des mesures appropriées pour protéger les droits de ces femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مفصَّلة بشأن حالة النساء ذوات الأصل الهاييتي اللاتي يعشْن على أراضيها، ولعدم نظرها في اعتماد تدابير ملائمة من أحل حماية حقوق هؤلاء النساء. |
Tant la violence criminelle que la faiblesse des institutions évoquées plus haut ont continué de nuire au respect des droits de l'homme de la population haïtienne. | UN | 42 - تواصل انتهاك حقوق الإنسان للشعب الهاييتي نتيجة لمزيج من العنف الجنائي وأوجه القصور المؤسسية المشار إليها أعلاه. |
Il était autrefois Rene Thibault, ancien officier de l'armée haïtienne. | Open Subtitles | كان اسمه (رينيه تيبول) ضابط سابق بالجيش الهاييتي |
Union Patriotique haïtienne UPH | UN | الاتحاد الوطني الهاييتي |
b) Par le risque élevé que des femmes d'origine haïtienne soient victimes de traite; | UN | (ب) الاحتمال المرتفع لوقوع النساء ذوات الأصل الهاييتي ضحايا للاتجار بالبشر؛ |
a) De revoir la nature et l'application des dispositions législatives relatives à la nationalité à l'égard des femmes d'origine haïtienne et de leurs enfants; | UN | (أ) مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بالجنسية وتطبيقها على النساء ذوات الأصل الهاييتي وعلى أطفالهن؛ |
c) D'adopter une procédure souple de régularisation pour les femmes d'origine haïtienne et leurs enfants, compte tenu de la longueur de leur présence sur le territoire de l'État partie; | UN | (ج) اتباع إجراءات مرنة في تسوية وضع النساء ذوات الأصل الهاييتي وأطفالهن، مع مراعاة طول فترة وجودهم في الدولة الطرف؛ |
Le Comité regrette le manque d'informations et de données ventilées par sexe sur les cursus suivis par les filles, sur l'accès à l'éducation des femmes réfugiées, des femmes d'origine haïtienne et de leurs descendants, ainsi que des femmes et des filles handicapées. | UN | وتأسف اللجنة للافتقار إلى بيانات ومعلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن المقررات الدراسية التي تتابعها الفتيات، وإلى بيانات عن إمكانية حصول اللاجئات والنساء ذوات الأصل الهاييتي وأطفالهن على التعليم، هم والنساء ذوات الإعاقة. |
f) L'exploitation des femmes d'origine haïtienne dans les plantations de cannes à sucre où elles risquent d'être exposées à des formes contemporaines d'esclavage. | UN | (و) استغلال النساء ذوات الأصل الهاييتي في مزارع قصب السكر حيث يواجهْن خطر التعرض لأشكال الرق المعاصرة. |
Toutefois, le Groupe tient à souligner la maturité du peuple haïtien et la persévérance du Gouvernement de transition et du personnel chargé d'organiser ces élections, qui ont grandement contribué à l'issue heureuse de ce premier tour. | UN | بيد أن الفريق حرص على تأكيد نضوج الشعب الهاييتي وإصرار الحكومة الانتقالية والأفراد المكلفين بتنظيم الانتخابات، الذين أسهموا أيما إسهام في النتيجة السارة للجولة الأولى هذه. |
Le symbole haïtien pour parler aux morts. | Open Subtitles | الرمز الهاييتي للتحدث إلى الأموات |
Notre ami haïtien vient de s'inviter à la fête. | Open Subtitles | صديقنا الهاييتي للتو اقتحَمَ الحفلة |
45. Les valeurs que le peuple haïtien revendique ─ la liberté retrouvée, l'égalité et la dignité ─ font partie intégrante des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٤٥ - إن القيم التي يطالب بها الشعب الهاييتي وهي استعادة الحرية والمساواة والكرامة إنما هي جزء لا يتجزأ من اﻷهداف والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
En juin 1992, lors du Sommet de la Terre à Rio de Janeiro, le peuple haïtien vivait sous le règne d'une dictature militaire de facto. | UN | وعندما عقد مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢، كان الشعب الهاييتي يعيش في ظل دكتاتورية عسكرية بحكم اﻷمر الواقع. |
L'incident qui s'est produit le 12 janvier 1995, au cours duquel un militaire de la force multinationale et le haïtien qui l'avait attaqué ont été tués, a malheureusement rappelé que chacun doit rester constamment sur ses gardes et qu'il est impératif de prendre les plus extrêmes précautions. | UN | وكان الحادث المؤسف الذي وقع في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، والذي فقد فيه أحد أفراد القوة المتعددة الجنسيات حياته إلى جانب الهاييتي الذي هاجمه بمثابة تذكير بأنه على كل فرد أن يكون حذرا في جميع اﻷوقات، وأن الحرص البالغ يجب أن يكون هو سنة الحياة. |