"الهجرات الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • exodes massifs
        
    • exode massif
        
    • flux migratoires
        
    • migrations massives
        
    • les migrations de masse
        
    I. OPINIONS FORMULEES SUR LES SOLUTIONS A APPORTER AUX exodes massifs UN أولا - آراء بشأن الحلول في مجال الهجرات الجماعية
    En outre, les questions relatives aux droits de l'homme sont souvent au centre de conflits ou d'autres actes déclenchant des exodes massifs. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية.
    Dans le cas de mouvements de populations, en particulier, une démarche régionale s'avère souvent nécessaire, car les exodes massifs touchent rarement un seul pays à la fois. UN إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده.
    Les personnes déplacées dans leur propre pays représentent environ les deux tiers des victimes d'exode massif. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Ayant généralement un caractère officieux, ces processus ont pour but l'adoption de cadres politiques de nature à faciliter la coopération entre les États en matière de gestion des flux migratoires. UN وهى بصفة عامة ذات طابع رسمى، وتأتى فى إطار سياسى لتسهيل التعاون بين الدول بغرض التعامل مع الهجرات الجماعية.
    Compte tenu des conséquences des migrations massives, du processus de mondialisation et des tendances existant dans l'application de la politique des < < frontières ouvertes > > , la situation des personnes ayant une double nationalité ou plusieurs nationalités devrait être étudiée de manière plus approfondie du point de vue de la protection diplomatique. UN وقال إنه مع وضع نتائج الهجرات الجماعية وعملية العولمة والأنماط المتَّبعة في تطبيق سياسة " الأبواب المفتوحة " في الاعتبار، ينبغي القيام بمزيد من التوسع في مسألة الحماية الدبلوماسية.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport du Haut Commissaire sur les exodes massifs UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير المفوضة السامية عن الهجرات الجماعية
    Elle invite de nouveau tous les gouvernements ainsi que les organisations intergouvernementales et humanitaires concernées à coopérer davantage pour (M. Trottier, Canada) résoudre les problèmes causés par les exodes massifs. UN وهي تدعو فيه مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الدولية واﻹنسانية المعنية الى زيادة تعاونها لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن الهجرات الجماعية.
    I. OPINIONS FORMULEES SUR LES SOLUTIONS A APPORTER AUX exodes massifs 6 - 37 4 UN أولا - آراء بشأن الحلول في مجال الهجرات الجماعية ٦ - ٧٣ ٤
    429. Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour éviter les exodes massifs. UN ٩٢٤- يناشد المقرر الخاص سائر الحكومات على بذل قصارى جهدها لمنع الهجرات الجماعية للسكان.
    Le respect des droits de l’homme est essentiel au regard non seulement de la prévention des exodes massifs mais encore de la protection des personnes qui ont été déplacées. UN ١٥ - ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان ضروريا ليس فقط لمنع الهجرات الجماعية ولكن أيضا لحماية حقوق من يصبحون مشردين.
    La vie des enfants, qui sont toujours les plus vulnérables, est particulièrement menacée, et leurs droits sont compromis dans les situations hautement instables qui caractérisent les exodes massifs de populations. UN إن أرواح اﻷطفال، وهم دائما أضعف الفئات مناعة، تتعرض للخطر البالغ وتُنتهك حقوقهم في اﻷوضاع الشديدة التقلب التي تتميز بها الهجرات الجماعية.
    Les causes principales des exodes massifs : le racisme, les conflits ethniques et les violations des droits de l'homme UN ثانيا - العنصرية والنزاعات الإثنية وانتهاكات حقوق الإنسان بوصفها العوامل الرئيسية وراء الهجرات الجماعية
    L'ampleur et la complexité des exodes massifs demandent donc une intervention multidimensionnelle et une participation active des organismes appartenant au système des Nations Unies et de ceux qui n'en font pas partie. UN ولذلك فإن نطاق الهجرات الجماعية وتعقيدها يستوجبان استجابة متعددة الأوجه والمشاركة الفعالة للمنظمات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    429. Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour éviter les exodes massifs. UN ٩٢٤- يناشد المقرر الخاص سائر الحكومات على بذل قصارى جهدها لمنع الهجرات الجماعية للسكان.
    17. Avec la prolifération des conflits armés, les exodes massifs ont repris dans beaucoup de régions. UN ٧١ - ومع تكاثر الصراعات المسلحة، يلاحظ أن الهجرات الجماعية قد عادت من جديد بالكثير من المناطق.
    Elle a d'autre part prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter attention aux situations qui provoquent ou risquent de provoquer des exodes massifs, et de remédier efficacement à de telles situations, au moyen de mécanismes de planification préalable et de réaction aux situations d'urgence. UN ويدعو القرار أيضا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما للحالات التي تؤدي إلى الهجرات الجماعية أو تهدد بوقوعها، ومعالجة هذه الحالات معالجة فعالة من خلال آليات التأهب والاستجابة للطوارئ.
    I. LES exodes massifs SOUS L'ANGLE DES DROITS DE L'HOMME UN أولاً - بُعْدُ حقوق اﻹنسان في الهجرات الجماعية
    Le HCR a donc continué de contribuer au renforcement de mécanismes pratiques et efficaces d'alerte rapide et d'identification des risques d'exodes massifs, ainsi qu'à la recherche de solutions possibles adaptées aux causes fondamentales de tels déplacements. UN فتواصل بذلك الاسهام في تعزيز اﻵليات العملية الفعالة لﻹنذار المبكر وتعيين الهجرات الجماعية الممكنة والحلول الممكنة لﻷسباب اﻷصلية لهذا النزوح.
    L'importance des études sur le règlement des conflits en tant qu'initiatives essentielles à la prévention ou au règlement des situations d'exode massif est également soulignée. UN وتشدد أيضاً على أهمية دراسات تسوية المنازعات بوصفها خطوات أساسية في اتجاه الوقاية من وقوع مشكلة الهجرات الجماعية أو حلها.
    Elle souligne également les efforts déployés par l'Organisation internationale pour les migrations pour renforcer ses programmes d'appui, de formation et de services consultatifs destinés à ses États membres en matière de gestion des flux migratoires dans le respect des droits de l'homme. UN كما أشادت بالمجهودات التى تبذلها المنظمة الدولية للهجرة بوضع برامج للإعانة، والتدريب وتقديم خدمات استشارية للدول الأعضاء عن كيفية التعامل مع الهجرات الجماعية مع احترام حقوق الإنسان.
    Ils ont aussi souligné qu'il fallait reconnaître les répercussions socioéconomiques mondiales de la dégradation des sols qui se manifesteraient, par exemple, par des migrations massives. UN وشددوا أيضاً على ضرورة التسليم بالأثر الاجتماعي - الاقتصادي العالمي لتردي الأراضي الذي يتخذ أشكالاً منها مثلاً الهجرات الجماعية.
    28. Il convient de relever d'urgence le double défi qui consiste à prévenir les mouvements de population provoqués par les atteintes à l'environnement et à réduire le préjudice causé à l'environnement par les migrations de masse. UN ٨٢ - وثمة حاجة ملحة للاستجابة إلى التحدي الثنائي لمنع الحركات السكانية من أن تحدث الضرر البيئي وتخفف من الضرر الذي تسببت فيه الهجرات الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus