Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. | UN | وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة. |
Par ailleurs, les possibilités de migration sûre et régulière ne traduisent pas la réalité des migrations actuelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرص الهجرة الآمنة والقانونية لا تجسد واقع الهجرة اليوم. |
En Serbie, les médias ont fourni des informations sur la législation devant permettre une migration sûre et légale. | UN | وفي صربيا، أتاحت وسائط الإعلام معلومات عن التشريع الذي يهدف إلى كفالة الهجرة الآمنة والقانونية. |
Ainsi, ils doivent organiser des procédures de migration sûres et s'acquitter de l'obligation de respecter, défendre et faire respecter les droits fondamentaux des femmes tout au long de la migration. | UN | ويشمل ذلك تعزيز إجراءات الهجرة الآمنة والالتزام باحترام حقوق الإنسان المكفولة للنساء في كافة مراحل دورة الهجرة وحماية تلك الحقوق والوفاء بها. |
Relevant de ce dernier ministère, le Bureau srilankais de la maind'œuvre à l'étranger est le bras opérationnel du Gouvernement chargé de faciliter des migrations sûres et de fournir une protection et une aide sociale aux travailleurs migrants. | UN | وتحت إشراف الوزارة الأخيرة يعمل مكتب سري لانكا للعمل بالخارج بصفته الذراع التشغيلي للحكومة المكلف بتيسير الهجرة الآمنة وتقديم الحماية والرفاه إلى العمال المهاجرين. |
Pour promouvoir efficacement une migration sans risques, il faut concevoir, appliquer et suivre ces mesures avec le concours actif des travailleurs migrants eux-mêmes. | UN | وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة. |
Le projet a été mis en œuvre dans trois districts népalais et 736 travailleuses migrantes et leurs familles ont directement tiré profit de la formation dispensée en matière de développement de l'esprit d'entreprise, alors que 1500 travailleuses rentrées au pays et leurs familles ont bénéficié d'une orientation sur la migration en toute sécurité. | UN | وقد تم تنفيذ هذا المشروع في ثلاث مقاطعات في نيبال واستفادت منه بشكل مباشر 736 عاملة مهاجرة وأسرهن بفضل تلقي تدريبات على سبل إقامة المشاريع، بينما استفاد 500 1 شخص من العائدين وأسرهم من دورة توجيهية بشأن الهجرة الآمنة. |
Le Comité engage l'État partie à développer l'action engagée pour protéger les travailleuses migrantes, empêcher les agences d'emploi illégal d'exercer leurs activités, garantir aux femmes, avant leur départ, suffisamment d'informations sur la sûreté de la migration, et conclure des accords bilatéraux avec les pays qui les accueillent. | UN | 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات. |
Le BICE appelle à l'application de mécanismes et de politiques efficaces permettant d'assurer la migration en sécurité des femmes en quête d'un emploi à l'étranger. | UN | ودعا المكتب إلى وضع آليات وسياسات فعّالة تكفل الهجرة الآمنة للنساء المهاجرات من أجل العمل خارج البلد(60). |
En 2012, le Gouvernement a instauré un mécanisme intergouvernemental avec la Malaisie pour la migration légale de travailleurs faiblement qualifiés, comportant des dispositions relatives au salaire minimum et à la migration sûre. | UN | وفي عام 2012، أنشأت بنغلاديش مع ماليزيا آلية للتواصل بين الحكومتين معنية بالهجرة القانونية للعمال ذوي المهارات المنخفضة تُبيّن الحد الأدنى للأجور وتنص على أحكام بشأن الهجرة الآمنة. |
L'Alliance fait la promotion des droits des travailleuses migrantes et des victimes de la traite et estime que garantir une migration sûre et des politiques équitables en milieu de travail devraient être au cœur de tous les efforts de lutte contre la traite. | UN | ويروج التحالف لحقوق العاملات المهاجرات والأشخاص المتاجر بهم وهو يعتقد أن التركيز في جميع أنشطة مكافحة الاتجار ينبغي أن ينصب على ضمان الهجرة الآمنة والسياسات المنصفة في مكان العمل. |
La Thaïlande a mis en œuvre des procédures pour enregistrer et légaliser les travailleurs migrants illégaux. Elle a signé des accords avec les pays voisins en vue de promouvoir une migration sûre et régulière. | UN | وطبقت تايلند آليات لتسجيل وتنظيم جميع العمال المهاجرين غير الشرعيين ووقعت مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة لتشجيع الهجرة الآمنة والمؤمنة والموثقة. |
31. Le Gouvernement s'est employé à sensibiliser la population au problème de la traite des femmes et des filles à des fins sexuelles et à la question d'une migration sûre. | UN | 31- وعززت الحكومة الوعي العام بالاتجار بالنساء والفتيات لأغراض جنسية وبمسألة الهجرة الآمنة. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États Membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | بهذا الصدد، طلب الوزراء من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، الترويج للتعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير القانونية وغير العادية، وبهذا النحو، تحفيز الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة. |
Reconnaissant la relation fondamentale existant entre les migrations internationales et le développement, les Ministres ont réaffirmé qu'il importait de lancer des initiatives efficaces pour promouvoir une migration sûre et faciliter la libre circulation des travailleurs. | UN | 373 - وإدراكاً من الوزراء للصلة المتأزمة بين الهجرة الدولية والتنمية، أكدوا على أهمية اتخاذ مبادرات فعالة لتعزيز الهجرة الآمنة وتيسير حرية حركة العمالة. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | وفي هذا الصدد طلب رؤساء الدول والحكومات من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير النظامية، من أجل ترسيخ عملية الهجرة الآمنة والعادية والنظامية. |
b) De créer des mécanismes favorisant la mise en place de procédures de migration sûres et garantissant aux femmes la jouissance de leurs droits tout au long de la période de migration; | UN | (ب) تنشئ آليات لتعزيز إجراءات الهجرة الآمنة وحماية حقوق المرأة وإعمالها في جميع مراحل دورة الهجرة؛ |
Elles n'ont pas accès à la protection sociale, à des informations fiables sur les voies de migration sûres et légales, aux services sociaux, à des mécanismes d'envoi de fonds qui ne sont pas défavorables aux femmes, et à des formules d'épargne et d'investissement. | UN | ولا يمكن لهن الحصول على الحماية الاجتماعية؛ أو المعلومات الموثوقة بشأن الهجرة الآمنة والقانونية؛ أو الخدمات الاجتماعية؛ أو يرشدن إلى آليات التحويل المالي الملائمة للمرأة؛ أو يطلعن على خطط للمدخرات والاستثمارات. |
18. Engageons les États Membres à coopérer à l'exécution de programmes de mobilité, notamment de mobilité de la main-d'œuvre, propres à faciliter des migrations sûres, ordonnées et régulières ; | UN | 18 - نشجع الدول الأعضاء على التعاون على بلورة برامج للتنقل تيسر الهجرة الآمنة المنظمة القانونية، بطرق منها إتاحة تنقل اليد العاملة؛ |
Les initiatives visant à assurer une migration sans risques doivent être élaborées et mises en œuvre dans un cadre respectueux des droits de l'homme, de façon à ne pas nuire à des droits fondamentaux tels que la liberté de mouvement et les droits liés à l'interdiction de la discrimination. | UN | ومن المهم العمل على أن تُصاغ جهود الهجرة الآمنة وتُنفَّذ ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، ضماناً لعدم المساس بالحقوق الأساسية، مثل حرية الحركة وحظر التمييز. |
Soulignant que la présence de policiers et de militaires dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin et de la résolution 2046 (2012), fait peser une menace sur la migration en toute sécurité des nomades Misseriya et sur le retour chez eux des déplacés Ngok Dinka, et empêche la FISNUA de s'acquitter pleinement de son mandat, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |
Le Comité engage l'État partie à développer l'action engagée pour protéger les travailleuses migrantes, empêcher les agences d'emploi illégal d'exercer leurs activités, garantir aux femmes, avant leur départ, suffisamment d'informations sur la sûreté de la migration, et conclure des accords bilatéraux avec les pays qui les accueillent. | UN | 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات. |
Préoccupé par la présence de mines et de restes explosifs de guerre dans la zone d'Abyei, qui crée des risques pour les déplacés qui voudraient rentrer et compromet la sécurité des migrations, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة الآمنة وعودة النازحين عودة آمنة إلى ديارهم، |