"الهجرة غير الشرعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'immigration illégale
        
    • migration irrégulière
        
    • l'immigration clandestine
        
    • migration illégale
        
    • les migrations illégales
        
    • migrations irrégulières
        
    • les migrations clandestines
        
    • l'immigration irrégulière
        
    • l'émigration illégale
        
    • l'émigration clandestine
        
    • migrations illicites
        
    • migration clandestine
        
    • 'immigration illégaux
        
    Elle a également relevé le problème majeur que posait l'immigration illégale. UN كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour faire face à l'immigration illégale. UN واستفسرت قطر عن التدابير الرامية إلى معالجة مشكل الهجرة غير الشرعية.
    L'aide au développement pourrait être une autre stratégie capable d'endiguer la migration irrégulière à long terme. UN وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل.
    Elle a également adopté une recommandation sur la migration de transit en Europe centrale et orientale, qui vise à lutter contre l'immigration clandestine et les trafiquants. UN واعتمدت الجمعية أيضاً توصية بشأن الهجرة عبر أوروبا الوسطى والشرقية، تناولت مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالأشخاص.
    8. Se déclare par ailleurs vivement préoccupé par la migration illégale des jeunes africains, notamment vers l'Europe et les dangers encourus; UN 8 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الهجرة غير الشرعية للشباب الأفريقي، خاصة إلى أوروبا، والأخطار التي يواجهونها؛
    Il a également créé des partenariats avec les pays voisins pour prévenir les migrations illégales, la contrebande et le trafic des êtres humains et mener la lutte contre ces pratiques. UN كما أنها أقامت شراكات مع البلدان المجاورة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية والتهريب والاتجار بالبشر.
    Elle a estimé que les causes profondes de ce problème avaient trait à la poursuite de l'immigration illégale au Bhoutan. UN ورأت أن أصل المشكلة هو استمرار الهجرة غير الشرعية إلى بوتان.
    Les départements des douane et de la police du territoire ont mené des opérations visant à limiter l'immigration illégale et traduire les contrevenants en justice. UN وقامت إدارتا الجمارك والشرطة بالإقليم بعمليات مشتركة ترمي إلى وقف الهجرة غير الشرعية وتقديم المنتهكين إلى العدالة.
    Elle prône la coopération entre pays d'origine, de transit et de destination, afin qu'il soit possible de régler efficacement les problèmes que pose l'immigration illégale. UN وهي تدعو إلى التعاون فيما بين بلدان الأصل والعبور وبلدان المقصد الأخرى من أجل التكامل على نحو فعّال مع التحدي الذي تشكله الهجرة غير الشرعية.
    Le Mexique s'est réjoui que la migration irrégulière ne soit pas un délit. UN وأشادت المكسيك بعدم تجريم الهجرة غير الشرعية.
    Cela peut également inclure un examen des mesures concrètes de prévention et de lutte systématiques contre la migration irrégulière. UN ويمكن أن يتضمن أيضا استعراضا للتدابير الملموسة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية بطريقة منهجية.
    Les mesures visant à prévenir la migration irrégulière tiennent compte de la nécessité d'observer strictement les droits de l'homme et l'état de droit. UN وقامت الجهود الرامية إلى منع الهجرة غير الشرعية على أساس الالتزام التام بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    l'immigration clandestine continue de poser un gros problème social en Italie, mais elle est difficile à contrôler et à éradiquer. UN وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها.
    l'immigration clandestine continue de poser un gros problème social en Italie, mais elle est difficile à contrôler et à éradiquer. UN وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها.
    Depuis la suspension de l'immigration, la politique de la France s'est articulée autour de la maîtrise des flux et le contrôle de l'immigration clandestine et l'insertion des immigrés légaux. UN ومنذ أن تم وقف الهجرة، ركزت سياسة فرنسا على ضبط التدفقات ومراقبة الهجرة غير الشرعية وإدماج المهاجرين بصورة مشروعة.
    Toutefois, il est urgent de s'attaquer au phénomène de la migration illégale de manière conjointe, appropriée et efficace. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى معالجة ظاهرة الهجرة غير الشرعية بصورة مشتركة وعلى نحو سليم وفعال.
    La migration illégale a récemment pris des proportions gigantesques et incontrôlables. UN وفي الآونة الأخيرة، اتخذت الهجرة غير الشرعية أبعاداً كبيرة ومنفلتة.
    Nous considérons que les migrations illégales constituent une menace pour notre sécurité nationale. UN إننا ننظر إلى الهجرة غير الشرعية كخطر على أمننا الوطني.
    En ce sens, les migrations irrégulières ont depuis de nombreuses années des effets néfastes sur les Bahamas. UN ومن هذه الناحية، نجد أن الهجرة غير الشرعية أثرت سلبا سنوات طويلة على جزر البهاما.
    Le Gouvernement avait récemment mené des campagnes contre les migrations clandestines. UN ونفذت الحكومة مؤخراً حملات ضد الهجرة غير الشرعية.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que les investissements réalisés en matière de capacités et de technologie, l'introduction d'amendements législatifs et l'application de mesures visant à freiner l'immigration irrégulière n'ont en fait pas suffit à favoriser une atténuation du phénomène. UN وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن الاستثمارات التي تمت في مجال القدرات والتكنولوجيا، وأن إدخال التعديلات التشريعية وتطبيق التدابير الرامية إلى الحد من الهجرة غير الشرعية أمور لم تكن كافية، في واقع الأمر، للإسهام في التخفيف من حدة هذه الظاهرة.
    Par ailleurs, les jeunes sont sensibilisés aux dangers de l'émigration illégale au moyen de campagnes d'information et des efforts sont faits pour lutter contre les recruteurs et les bureaux de l'emploi illégaux. Des rencontres sont organisées avec les communautés égyptiennes établies à l'étranger. UN ومن جانب آخر، يتم إعلام الشباب وتوعيتهم بمخاطر الهجرة غير الشرعية من خلال الحملات الإعلامية، ومحاربة السماسرة والمكاتب غير القانونية، وعقد لقاءات مع الجاليات المصرية بالخارج.
    Réponse : Le Royaume du Maroc, de par sa situation géographique de proximité avec l'Europe, est très prisé par les candidats à l'émigration clandestine. UN الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية.
    i) Au paragraphe 1 du dispositif, après " migrations illicites " , on insérerait une virgule suivie des mots " le trafic international de mineurs et " ; UN ' ١ ' في الفقرة ١ من المنطوق، تدرج عبارة " والاتجار الدولي بالقاصرين " بعد عبارة " الهجرة غير الشرعية " ؛
    Deuxièmement, les pays d'origine doivent coopérer avec les pays de destination en vue de faciliter la migration légale et combattre la migration clandestine. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المنشأ التعاون مع بلدان المقصد لتيسير الهجرة المشروعة ومحاربة الهجرة غير الشرعية.
    D'autres menaces sont liées aux réseaux d'immigration illégaux, au narcotrafic et même au terrorisme international qui profitent tous de la moindre fragilité pour gagner du terrain et élargir leurs activités. UN وتُعزى تهديدات أخرى إلى شبكات الهجرة غير الشرعية والاتجار بالمخدرات وحتى الإرهاب الدولي علما وأنها كافة تستفيد من أدنى موطن ضعف لبسط نفوذها وتوسيع نطاق أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus