L'objectif du millénaire appelant à une action concertée contre le terrorisme international a assumé une importance particulière à la suite des attentats terroristes du 11 septembre. | UN | وهدف الألفية الداعي إلى العمل المنظم لمناهضة الإرهاب اكتسب أهمية خاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر. |
Il y a eu de nombreux musulmans parmi les victimes des attentats terroristes du 11 septembre 2001, ainsi qu'en Iraq, en Afghanistan, au Yémen et en Somalie. | UN | كما إن العديد من المسلمين كانوا من بين الضحايا الذين سقطوا في الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وفي العراق وأفغانستان واليمن والصومال. |
les attaques terroristes du 11 septembre 2001, dont la gravité ne connaît pas de précédent, ont, entre autres, changé notre perception du monde. | UN | إن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي لم يسبق لشدتها مثيل، قد غيرت مفهومنا للعالم. |
Au cours des derniers mois, le Nigéria a été confronté à une recrudescence des attaques terroristes dans certaines parties du pays. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا. |
Cette idée a été vigoureusement confirmée par les manifestations spontanées de bénévolat de la part de volontaires qui ont prêté main forte au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre. | UN | ولقد شهد على ذلك بقوة الاندفاع التلقائي للمتطوعين للمساعدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر. |
Mais les attentats terroristes du 11 septembre ont constitué un événement sans précédent. | UN | ولكن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر كانت حدثا لا سابقة له. |
De plus, les attentats terroristes du 11 septembre dernier ont mis à vif de nouvelles insécurités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر الماضي قد حركت جوانب جديدة من الافتقار إلى الأمن. |
La plupart de ces fonds ont été gelés à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001. | UN | وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La plupart de ces fonds ont été gelés à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001. | UN | وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Durant la semaine qui a suivi les attaques terroristes du 11 septembre aux États-Unis d'Amérique, la Conférence générale de l'Agence a adopté une résolution demandant un examen rapide du programme de sécurité nucléaire de l'Agence. | UN | وفي الأسبوع التالي لوقوع الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر، أصدر المؤتمر العام للوكالة قرارا يطالب بإجراء استعراض شامل لبرنامج الوكالة للأمن النووي. |
La procédure a été encore retardée lorsque les compagnies d'assurance ont supprimé les options de révision de l'assurance risque de guerre après les attaques terroristes du 11 septembre 2001. | UN | وحدثت تأخيرات إضافية حين أزالت شركات التأمين خيارات إعادة التعاقد على التأمين على مخاطر الحرب بعد الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont montré que le phénomène du terrorisme ne pouvait être combattu qu'en adoptant une démarche multilatérale. | UN | ولقد أظهرت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر العام الماضي أنه لا يمكن التعامل مع ظاهرة الإرهاب إلا من خلال نهج متعدد الأطراف. |
Les attaques terroristes dans les zones contrôlées par les troupes de l'EI ainsi que les attaques continuelles dans d'autres régions visent à priver les citoyens iraquiens de leur droit de vivre dans la dignité et sont susceptibles d'affecter d'autres États. | UN | وتستهدف الهجمات الإرهابية في المناطق الخاضعة لسيطرة جماعات داعش، وكذلك الهجمات التي تتواصل في مناطق أخرى، حرمان المواطنين العراقيين من حقهم في الحياة بكرامة، ويمكن أن تؤثر على دول أخرى. |
À la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001, les mesures de sécurité et les contrôles aux frontières le long de la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan ont été encore renforcés. | UN | وعقب وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، جرى تشديد التدابير الأمنية والضوابط على الحدود بدرجة أكبر. |
L'Ouganda a collaboré récemment avec le Kenya en vue de retrouver les terroristes des Forces alliées démocratiques qui se servaient du territoire kényen pour préparer et entraîner les auteurs d'attentats terroristes en Ouganda. | UN | تعاونت أوغندا في الآونة الأخيرة مع السلطات الكينية في تعقب الإرهابيين العاملين في صفوف تحالف القوى الديمقراطية ممن يستخدمون الإقليم الكيني لوضع خططهم وتدريب مرتكبي الهجمات الإرهابية في أوغندا. |
Cette décision a été adoptée à la suite de l'effroyable vague d'attentats terroristes de mars 2002, au cours de laquelle 135 Israéliens ont été tués et 721 autres blessés. | UN | واعتُمد القرار بعد موجة مروعة من الهجمات الإرهابية في آذار/مارس عام 2002، أدت إلى مقتل 135 إسرائيلياً وجرح 721 آخرين. |
Les attentats du 11 septembre 2001 à New York et Washington ont laissé entrevoir un renouveau de la sécurité collective. | UN | 14 - وأشارت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على نيويورك وواشنطن العاصمة إلى إمكانات الأمن الجماعي المتجدد. |
Il y a également eu une diminution substantielle des attentats terroristes dans les villes comme dans les campagnes, de la criminalité violente et du nombre des meurtres et des enlèvements. | UN | كما حدث انخفاض ضخم في الهجمات الإرهابية في المدن والقرى، كما حدث انخفاض في معدل الجريمة وفي عدد حالات القتل والاختطاف. |
Le 31 août, le Président a fait une déclaration à la presse qui précisait que le Conseil condamnait les attaques terroristes en Israël qui avaient coûté la vie à des innocents. | UN | وفي 31 آب/أغسطس أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس الهجمات الإرهابية في إسرائيل التي أسفر عن إزهاق أرواح بريئة. |
Malheureusement, vers la fin de l'année, un souci exacerbé de sécurité suite aux attaques terroristes du 11 septembre a nui aux admissions de réfugiés dans plusieurs grands pays de réinstallation et jeté le doute sur les niveaux d'admission sur lesquels on pouvait compter. | UN | ومن سوء الحظ أنه مع اقتراب نهاية العام أدت المشاغل الأمنية المتزايدة التي نشأت بعد الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر إلى الحدّ من عمليات قبول اللاجئين في بعض أهم بلدان إعادة التوطين، وأثارت الشكوك بشأن المستويات المتوقعة لهذه العمليات. |
La recrudescence des attentats terroristes au cours de l'année écoulée - le dernier venant de se produire la nuit dernière en Jordanie, faisant plus de 60 morts et près de 200 blessés - a donné la preuve que le terrorisme continue d'être l'une des menaces les plus graves pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد برهن تصاعد الهجمات الإرهابية في العام الماضي، حيث وقع آخر هجوم خلال الليلة الماضية في الأردن، وقد خلف أكثر من 60 قتيلا و 200 جريح، على أن الإرهاب ما زال يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Avant les attentats terroristes commis à New York et Washington le 11 septembre 2001, peu d'États s'étaient dotés d'une législation antiterroriste ou avaient signé les conventions de lutte contre le terrorisme. | UN | وقبل وقوع الهجمات الإرهابية في نيويورك وواشنطن في 11 أيلول/سبتمبر 2001 كانت القلة هي التي أصدرت تشريعات لمكافحة الإرهاب أو كانت من الأطراف الموقِّعة على اتفاقيات مناهضة الإرهاب. |
84. Un certain nombre d'orateurs ont présenté leurs condoléances aux peuples et aux Gouvernements d'Algérie et du Maroc à l'occasion des récents attentats terroristes, ainsi qu'aux victimes d'attentats terroristes ailleurs dans le monde. | UN | 84- وأعرب عدد من المتكلّمين عن تعازيهم لشعبي وحكومتي الجزائر والمغرب بضحايا الهجمات الإرهابية الأخيرة، ولضحايا الهجمات الإرهابية في أنحاء العالم الأخرى. |
Les liens entre les attentats terroristes commis en Indonésie et ceux commis par Al-Qaida, les Taliban ou Oussama ben Laden sont apparus lors du procès des auteurs de l'attentat de Bali. | UN | ويمكن تبين الروابط بين الهجمات الإرهابية في إندونيسيا وتنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو أسامة بن لادن، من المحاكمة التي جرت في قضية التفجير الذي وقع في مدينة بالي. |
Le Gouvernement pakistanais condamne très fermement les attaques terroristes perpétrées à New York et à Washington, qui ont causé de grandes pertes en vies humaines innocentes. | UN | " تدين حكومة باكستان بشدة الهجمات الإرهابية في نيويورك وواشنطن والتي تسببت بخسائر كبيرة في الأرواح البريئة. |