"الهجمات التي تشنها" - Traduction Arabe en Français

    • les attaques
        
    • des attaques
        
    • attaques menées par
        
    • attaques de
        
    • attaques lancées par
        
    • attaques commises par
        
    • toutes attaques contre les
        
    • attaques par
        
    • attaques des
        
    • attaques perpétrées par
        
    :: les attaques transfrontières lancées par les forces armées du Tchad et du Soudan. UN :: الهجمات التي تشنها القوات المسلحة التشادية والسودانية عبر الحدود.
    les attaques portées par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre le texte qui sera adopté aujourd'hui sont une preuve de son arrogance. UN وأن الهجمات التي تشنها الإدارة الحالية للولايات المتحدة على النص الذي يعتمد اليوم تبين غطرستها.
    des attaques menées par des groupes armés continuent cependant de se produire avec la participation de membres de la population, dont des femmes et des enfants. UN غير أن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ما زالت تحدث بمشاركة أفراد من السكان، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    C'est pour nous une source de préoccupation, en particulier lorsque les morts de civils sont causées par des attaques de groupes armés et par des attaques aériennes des forces internationales en Afghanistan. UN وتعدّ هذه الإحصائيات مصدر قلق لنا خاصة فيما يتعلق بسقوط الضحايا بين المدنيين بسبب الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة والضربات الجوية التي تنفذها القوات الدولية في أفغانستان.
    Elles sont maintenant utilisées contre les forces soudanaises lors d'attaques lancées par le MJE. UN وتستعمل الآن هذه الصمامات في الهجمات التي تشنها حركة العدل والمساواة ضد قوات حكومة السودان.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il s'employait sans relâche à mettre fin aux attaques commises par des groupes terroristes armés financés par l'étranger. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج.
    i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Des milliers de civils fuient les attaques des forces gouvernementales sans pouvoir jamais s'arrêter dans un lieu où ils seraient en sûreté. UN وتفر اﻵلاف من المدنيين باستمرار هروبا من الهجمات التي تشنها القوات الحكومية.
    les attaques d'éléments armés contre des forces israéliennes et les forces militaires associées en territoire libanais se sont poursuivies. UN واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية.
    Le Conseil se déclare préoccupé par les attaques menées par des milices contre des civils et demande de cesser immédiatement tout appui à ces groupes. UN ويعرب المجلس عن القلق بشأن الهجمات التي تشنها الميليشيات على المدنيين، ويدعو إلى وقف الدعم المقدم لتلك الجماعات بجميع مظاهره.
    Le Panama a d'autre part condamné vigoureusement les attaques du Hamas contre les civils israéliens et reconnu le droit d'Israël à l'autodéfense. UN وقد أدانت بنما أيضا بقوة الهجمات التي تشنها حماس على المدنيين الإسرائيليين واعترفت بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    Le Secrétaire général appelle l'attention sur la multiplication des attaques menées par des éléments antigouvernementaux et leur recours à des tactiques asymétriques. UN ويوجه الأمين العام الانتباه إلى التصعيد في الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ولجوئها إلى تكتيكات متباينة.
    Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations dignes de foi concernant des attaques lancées par le Gouvernement bosniaque contre les positions des Serbes de Bosnie, depuis des localités où vivent un grand nombre de non-combattants. UN ولا تزال ترد تقارير موثوقة بشأن الهجمات التي تشنها الحكومة البوسنية على مواقع بوسنية صربية، الموجهة من مواقع تشتمل على عدد كبير من غير المقاتلين.
    Il a fait observer notamment que les attaques de ces groupes armés étaient dirigées principalement contre la population civile, et que les autorités étaient déterminées à protéger les droits de l'homme des citoyens indiens. UN وأشارت الحكومة، في جملة أمور، إلى أن الهجمات التي تشنها هذه الجماعات المسلحة موجهة بصفة رئيسية ضد السكان المدنيين، وأن السلطات مصممة على حماية حقوق اﻹنسان للمواطنين الهنود.
    Elle continue de subir un nombre disproportionné d'attaques commises par des éléments hostiles au Gouvernement. UN وظلت الشرطة المحلية تتعرض لعدد مرتفع وغير متناسب من الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة.
    ii) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN ' 2` الفقرة 3: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Ces attaques par des forces cambodgiennes constituent des violations du droit international. UN 4 - وتشكّل هذه الهجمات التي تشنها القوات الكمبودية انتهاكا للقانون الدولي.
    les attaques perpétrées par divers groupes armés contre les travailleurs humanitaires et les convois d'aide continuent d'empêcher l'approvisionnement en vivres à des personnes qui en ont un urgent besoin. UN كما أن الهجمات التي تشنها مختلف المجموعات المسلحة على العاملين في مجال المعونة الإنسانية لا تزال تعرقل تسليم الغذاء إلى من هُم في أشد الحاجة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus