"الهجمات التي شنها" - Traduction Arabe en Français

    • attaques menées par
        
    • les attaques perpétrées par
        
    • attentats perpétrés par
        
    • attaques lancées par
        
    • attaques de
        
    • offensives
        
    • des attaques
        
    • les attaques menées
        
    Ces différentes attaques ne représentent en fait qu'un très faible pourcentage des attaques menées par les rebelles contre des civils et des biens civils depuis le début 2003. UN وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003.
    Les attaques menées par les LTTE depuis octobre 1997 ont eu notamment pour conséquence un renforcement de la sécurité à Colombo. UN ومن آثار الهجمات التي شنها نمور تحرير تاميل إيلام منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ إحكام اﻷمن في كولومبو.
    Le Secrétaire général adjoint a signalé que les attaques perpétrées par les anti-balaka contre Bangui avaient fait naître une période de troubles graves dans la capitale et à l'intérieur du pays. UN وأشار إلى أن الهجمات التي شنها مناهضو حمَلَة السواطير على العاصمة بانغي بدأت فترة من عدم الاستقرار في العاصمة وفي المناطق الداخلية من البلد.
    Le Burundi vient encore une fois de subir une agression armée de la part de l'armée tanzanienne dans la nuit du 26 au 27 octobre 1997, soit, jour pour jour, un mois après les attaques perpétrées par la même armée les 26, 27 et 28 septembre 1997 contre le Burundi. UN تعرضت بوروندي مرة أخرى لعدوان مسلح من جانب الجيش التنزاني عشية يوم ٢٦ الى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أي بعد شهر كامل من الهجمات التي شنها ضد بوروندي نفس الجيش في ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    attentats perpétrés par Al-Qaida et les groupes UN الهجمات التي شنها تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه
    Les membres du Conseil ont condamné les attaques lancées par la LRA et souligné la nécessité d'assurer une protection efficace des civils, tout en rappelant la responsabilité principale des États de la région à cet égard. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة وأكد الحاجة إلى حماية المدنيين حماية فعالة، مع التشديد على المسؤولية الرئيسية الواقعة في هذا الصدد على عاتق دول المنطقة الإقليمية.
    Nous avons attendu hier et toute la journée d'aujourd'hui une riposte de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord ou de la Force de réaction rapide aux attaques de l'agresseur. UN ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي.
    Les attaques menées par les Forces démocratiques alliées à l'encontre de la population civile ont suscité un fort sentiment anti-MONUSCO. UN وأثارت الهجمات التي شنها تحالف القوى الديمقراطية ضد السكان المدنيين مشاعر قوية معادية للبعثة.
    En Cisjordanie, 15 soldats des Forces de défense israéliennes et cinq citoyens israéliens ont été blessés lors d'attaques menées par des Palestiniens. UN ففي الضفة الغربية، أسفرت الهجمات التي شنها الفلسطينيون عن إصابة 13 جنديا من قوات الدفاع الإسرائيلية وخمسة مواطنين إسرائيليين.
    151. Comme il ressort clairement de l'annexe 4 au présent rapport, au cours du premier mois qui a suivi les attaques du 5 juin contre les Pakistanais, les attaques menées par la SNA furent très peu nombreuses. UN ١٥١ - تشير الفقرة ٤ من هذا التقرير بوضوح الى وقوع عدد قليل جدا من الهجمات التي شنها التحالف الوطني الصومالي خلال الشهر الذي أعقب الهجمات على الباكستانيين في ٥ حزيران/يونيه.
    19. Les récentes attaques menées par les rebelles dans l'est et l'ouest du pays ont entraîné la mort de nombreux civils, la destruction de logements et des enlèvements. UN ١٩ - أسفرت الهجمات التي شنها المتمردون مؤخرا في شرق البلاد وغربها عن قتل مدنيين، وتدمير منازل واختطاف أشخاص.
    Les Ministres ont condamné les attaques menées par les rebelles contre Bujumbura et d'autres localités du Burundi et ont demandé à ces derniers de mettre fin à tout acte de violence contre des civils et de respecter le droit international humanitaire. UN وأدان الوزراء الهجمات التي شنها المتمردون على بوجمبورا وأماكن أخرى في بوروندي، ودعوا المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين وإلى التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي.
    Le 22 décembre, le Conseil a adopté une déclaration de son Président (S/PRST/2008/48) condamnant énergiquement les attaques menées par la LRA. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2008/48) يدين بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة.
    Le Burundi vient encore une fois d'être victime d'une agression armée de la part de l'armée tanzanienne dans la nuit du 26 au 27 octobre 1997 soit, jour pour jour, un mois après les attaques perpétrées par la même armée les 26, 27 et 28 septembre 1997. UN أصبحت بوروندي مرة أخرى ضحية لعدوان مسلح من جانب الجيش التنزاني عشية يوم ٢٦ الى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أي بعد شهر كامل من الهجمات التي شنها هذا الجيش نفسه في ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Le Royaume du Maroc, qui avait accueilli avec une grande satisfaction le retrait d'Israël de la bande de Gaza, en tant que première étape vers la création d'un État palestinien conformément à la feuille de route, dénonce les attaques perpétrées par l'armée israélienne contre les territoires palestiniens occupés qui ont coûté la vie à de nombreux civils innocents. UN إن المملكة المغربية، التي رحبت بالانسحاب الإسرائيلي من غزة كخطوة أولى نحو إنشاء دولة فلسطينية وفقا لخارطة الطريق، تدين الهجمات التي شنها الجيش الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة - تلك الهجمات التي أودت بحياة عدد من المدنيين الأبرياء.
    Les 26 et 27 novembre, à son dixième sommet, tenu à Ouagadougou, l'Organisation internationale de la francophonie a adopté une résolution sur la Côte d'Ivoire qui notamment condamnait les attaques perpétrées par les FANCI début novembre, et demandait la stricte application des Accords d'Accra III et de Linas-Marcoussis. UN وفي 26 و 27 تشرين الثاني/نوفمبر في مؤتمر قمتها العاشر المعقود في أواغادونغوين، اتخذت المنظمة الدولية للفرانكوفونية قرارا أدانت فيه، في جملة أمور، الهجمات التي شنها الجيش الوطني الإيفواري في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، ودعا في الوقت ذاته إلى التشبث بتنفيذ اتفاقي أكرا الثالث وليناس - ماركوسي.
    attentats perpétrés par Al-Qaida et les groupes UN الهجمات التي شنها تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه
    II. attentats perpétrés par Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés UN الثاني - الهجمات التي شنها تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه
    Dans la zone de commandement régional sud-ouest, le nombre d'attaques lancées par l'ennemi en 2011 a été inférieur de 29 % à celui de 2010. UN في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية، انخفضت الهجمات التي شنها العدو عام 2011 بنسبة 29 في المائة مقارنة بعام 2010.
    Au cours de la même période, les attaques lancées par les militants palestiniens, notamment à l'aide de tirs au mortier et de roquettes, ont tué neuf Israéliens. UN وأدت الهجمات التي شنها المقاتلون الفلسطينيون، بما في ذلك بقذائف الهاون والصواريخ، إلى قتل 9 إسرائيليين خلال نفس الفترة.
    Plusieurs commissariats ont été fermés à la suite d'attaques de la LRA par le passé. UN وقد أُغلق عدد من مراكز الشرطة بسبب الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة في الماضي.
    38. Face aux offensives lancées par l'armée gouvernementale à partir des zones de sécurité, les forces des Serbes de Bosnie ont généralement riposté en prenant à partie des objectifs militaires situés dans ces zones, souvent à un niveau disproportionné. UN ٣٨ - وقد كان رد فعل قوات الصرب البوسنيين على الهجمات التي شنها جيش الحكومة من مناطق آمنة، موجها بصورة عامة صوب أهداف عسكرية داخل تلك المناطق، وكثيرا ما كان على مستوى غير متناسب مع تلك الهجمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus