"الهجمات المباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • attaques directes
        
    • attaques visant directement
        
    Au cours des derniers mois, le nombre d'attaques directes contre des civils dans des villages de tout le Darfour a augmenté. UN فقد زادت الهجمات المباشرة على المدنيين في قرى دارفور طيلة الأشهر الأخيرة.
    La perte de personnel humanitaire au cours de plusieurs attaques directes en Angola et en Somalie attestent de l'ampleur de ce problème qui va en s'aggravant. UN إن الخسائر في أرواح موظفي المساعدة اﻹنسانية نتيجة الهجمات المباشرة المتعددة في أنغولا والصومال، يظهر مدى هذه المشكلة المتفاقمة.
    30. Il est de plus en plus évident que les populations civiles sont plus que jamais exposées au feu des divers groupes armés dont elles subissent les attaques directes. UN 30- ثمة أدلة متزايدة على تزايد تعرض المدنيين للنيران والمعاناة بسبب الهجمات المباشرة التي تشنها مختلف الجماعات المسلحة.
    Seul le nombre d'embuscades, qui est passé de 8 à 2, semble avoir diminué au cours de la période la plus récente; cette baisse s'est cependant accompagnée d'une hausse du nombre d'attaques directes, à mesure que les assaillants s'enhardissaient. UN ولم ينخفض في هذه الفترة الأخيرة إلا عدد الكمائن الذي تراجع من 8 كمائن إلى كمينين؛ غير أن هذا الانخفاض قابله ارتفاع في عدد الهجمات المباشرة التي ارتكبت بعد أن أصبح الجناة أكثر جرأة.
    Les hostilités conduites par toutes les parties au conflit, y compris les attaques visant directement et sans discernement des civils et des zones civiles, ont continué de faire des morts et des blessés. UN ولا تزال الأعمال العدائية التي تنفِّذها جميع أطراف النـزاع تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابات، وهي الأعمال التي تشمل شنّ الهجمات المباشرة والعشوائية على المدنيين والمناطق المدنية.
    De même, les insurgés ont appuyé la culture du pavot en plaçant des engins explosifs improvisés ou en lançant des attaques directes pour décourager cette campagne. UN وبالمثل، قام المتمردون بدعم زراعة الأفيون عن طريق الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع أو الهجمات المباشرة لتصعيب أعمال الإبادة.
    Les attaques directes contre les Nations Unies sont un phénomène angoissant qui a pris de l'ampleur durant ces 10 dernières années et ces attaques deviennent plus intenses et plus élaborées. UN وقد أصبحت تمثل هذه الهجمات المباشرة التي لا تنفك تزداد كثافة وتعقيدا ظاهرة موجعة تنامت على امتداد السنوات العشر الماضية.
    Ces opérations visent à priver les Chabab de leur liberté de mouvement et de leur capacité de faire échec aux opérations conduites à l'aéroport international de Mogadiscio en menant des attaques directes ou indirectes. UN والهدف من هذا التنسيق هو حرمان حركة الشباب من حرية الحركة وقابلية التأثير على العمليات داخل مطار مقديشو الدولي سواء عن طريق الهجمات المباشرة أو غير المباشرة.
    431. Il y a trois situations dans lesquelles des attaques directes contre des membres des forces de police ne constitueraient pas une violation du principe de distinction. UN 431- وهناك ثلاث حالات لا تعد فيها الهجمات المباشرة على أفراد قوات الشرطة انتهاكاً لمبدأ التمييز.
    235. Fait significatif, vers la fin du conflit, après l'annonce du cessezlefeu, on a assisté à une augmentation spectaculaire des attaques directes des FDI visant des positions de la FINUL. UN 235- ومن اللافت للنظر أنه مع اقتراب نهاية النـزاع وبعد إعلان وقت إطلاق النار زادت الهجمات المباشرة لقوات الدفاع الإسرائيلية زيادة كبيرة على مواقع اليونيفيل.
    Les dispositifs explosifs improvisés et roquettes constituent les armes de prédilection utilisées dans cette zone, mais un nombre croissant d'attaques directes se sont produites contre les forces de sécurité afghanes et les forces de la Coalition menée par les États-Unis. UN وأجهزة التفجير المرتجلة والصواريخ هي الأسلحة النمطية المستعملة في هذه المنطقة، رغم حدوث عدد متزايد من الهجمات المباشرة ضد قوات الأمن الأفغانية وقوات الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة.
    Durant les mois suivant les élections, la MINUSTAH avait très rarement fait l'objet d'attaques directes à Port-au-Prince, ce qui avait été interprété comme une < < trêve > > unilatérale de la part des bandes armés. UN 13 - وفي الأشهر التي تلت الانتخابات كانت الهجمات المباشرة التي شنت على البعثة، في بورت أو برانس، قليلة، وهو ما فُسر بأنه " هدنة " من طرف واحد وهو العصابات المسلحة.
    Des attaques directes contre des opérations d'assistance humanitaire ont contraint nombre d'organisations à suspendre toutes leurs opérations à l'exception des plus essentielles. UN وأرغمت الهجمات المباشرة التي تستهدف العمليات الإنسانية كثيرا من المنظمات على إيقاف جميع عملياتها إلا ما هو بالغ الضرورة منها.
    Le décès de sept soldats de la paix témoigne du risque d'attaques directes qui pèse sur le personnel de l'ONUCI. UN 50 - أبرز مقتل 7 من أفراد حفظ السلام خطر الهجمات المباشرة على أفراد العملية.
    Ces attaques directes visant des acteurs humanitaires ont empêché l'exécution de projets en raison des restrictions aux mouvements et de la suspension temporaire des activités. UN وقد عرقلت هذه الهجمات المباشرة على العاملين في المجال الإنساني تنفيذ المشاريع بسبب القيود المفروضة على الحركة وتعليق الأنشطة مؤقتا.
    Pour la première fois depuis de nombreuses années, des éléments de l'ALS-AW et de l'ALS-MM ont également été impliqués dans plusieurs attaques directes contre des civils et dans des actes qui ont conduit à des pertes civiles, fait des blessés et entraîné des déplacements de population. UN ولأول مرة منذ سنوات عديدة، كانت لعناصر جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد وجيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي مشاركة في عدد من الهجمات المباشرة على المدنيين ومن الأفعال التي أفضت إلى وقوع خسائر وإصابات وحالات تشريد في صفوف المدنيين.
    Ces attaques violaient non seulement les droits de l'homme fondamentaux mais aussi les dispositions fondamentales du droit international humanitaire, en particulier l'interdiction d'attaques directes contre des personnes civiles et des objets de caractère civil, l'interdiction d'attaques aveugles et disproportionnées, et l'interdiction de peines collectives. UN ولم تنتهك تلك الهجمات حقوق الإنسان الأساسية فحسب وإنما كانت تشكل أيضا انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي الأساسية، ولا سيما حظر شن الهجمات المباشرة على المدنيين والأهداف المدنية، وحظر شن الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، وحظر العقاب الجماعي.
    Outre des attaques directes contre des domiciles, il y a également eu des frappes contre des installations de la défense civile, détruisant des véhicules de pompiers dont on a un besoin vital et d'autres équipements nécessaires pour lutter contre la destruction massive causée par les bombardements israéliens incessants du territoire. UN وإضافة إلى الهجمات المباشرة على المساكن، شملت هذه العمليات قصفا لمنشآت الدفاع المدني أدّى إلى تدمير سيارات إطفاء تمسّ الحاجة إليها ومعدات أخرى لا بد منها لمواجهة الدمار الشامل الذي يسبّبه القصف المتواصل للمنطقة.
    Les attaques directes contre les travailleurs humanitaires se sont multipliées et six agents humanitaires ont été tués pendant les cinq premiers mois de 2009; sept ont été enlevés. UN 47 - وتواصلت الهجمات المباشرة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، مع مقتل ستة وخطف سبعة منهم خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2009.
    La sécurité du personnel des Nations Unies s'est améliorée depuis que les attaques directes dont celui-ci faisait l'objet ont cessé après l'arrestation de l'ancien Président Gbagbo. UN 51 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ أن توقفت الهجمات المباشرة على موظفي المنظمة عقب إلقاء القبض على الرئيس السابق غباغبو.
    Les actes ou menaces de violence constitutifs du crime consistant à répandre la terreur ne sauraient se limiter aux attaques ou menaces d'attaques visant directement les civils, et peuvent comprendre les attaques ou menaces d'attaques sans discrimination ou disproportionnées. UN إن ارتكاب أعمال العنف أو التهديدات بارتكاب أعمال العنف بما يشكِّل جريمة الإرهاب أمر لا يقتصر مع ذلك على الهجمات المباشرة التي تُشَن ضد المدنيين أو على التهديدات الموجَّهة إليهم، ولكنها قد تشمل شنّ الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة أو التهديدات بشنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus