Dans certains cas, des attaques armées avaient pour objet le déplacement de la population civile. | UN | وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة. |
D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. | UN | وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات. |
A cette agression viennent s'ajouter les attaques armées commises par des éléments extrémistes croates, en particulier en Bosnie centrale. | UN | وذلك العــــدوان تضاعف من حدته الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر كرواتية متطرفة، وبخاصة في وسط البوسنة. |
(Signé) Kosal Sea Je me permets d'appeler votre attention sur les nouvelles attaques armées de la Thaïlande contre le Cambodge. | UN | أود أن أوجه حُسن انتباهكم إلى الهجمات المسلحة الجديدة التالية التي شنتها تايلند ضد كمبوديا: |
— Absence d'attaque armée et d'autres actes d'hostilité; | UN | - التحرر من الهجمات المسلحة أو غيرها من اﻷعمال العدائية؛ |
Par exemple, il serait difficile d'attribuer à l'Organisation des Nations Unies le comportement de forces dans des circonstances telles que celles décrites dans le rapport de la Commission d'enquête créée pour enquêter sur les agressions armées perpétrées contre le personnel de l'ONUSOM II : | UN | وعلى سبيل المثال، من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل التي وصفت في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال: |
attaques armées contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques | UN | الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
attaques armées visant des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques | UN | الهجمات المسلحة على المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
attaques armées contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques | UN | الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
La rencontre avec le Président s'est tenue dans un contexte marqué par une escalade d'attaques armées perpétrées au Kenya par des éléments d'Al-Shabaab. | UN | وعقد الاجتماع مع رئيس الحكومة في ظل موجة متنامية من الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر حركة الشباب على كينيا. |
Les attaques armées dans l'est du Soudan avaient entraîné une utilisation accrue de ces centres au cours du premier semestre de 1997, mais après que le Gouvernement eut repris le contrôle de la situation plus tard la même année, leur utilisation avait diminué. | UN | وقد أفضت الهجمات المسلحة التي وقعت في شرقي السودان إلى زيادة استخدام هذه المراكز في النصف الأول من عام 1997، ولكن ما أن أحكمت الحكومة سيطرتها على الحالة في أواخر ذلك العام، انخفض استخدام تلك المراكز. |
Il ne montre pas le lien qui existe entre les violations des droits de l'homme dont le Rapporteur spécial a été informé et la situation engendrée par les attaques armées. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
Mon gouvernement relève que ces violences se commettent assez souvent dans cette partie du pays, lors des attaques armées menées contre les populations civiles congolaises par l'Armée patriotique rwandaise dans le but de vider les villages congolais de leurs habitants. | UN | وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها. |
Ceci a entraîné une augmentation dramatique des attaques armées opportunistes qui ont été lancées contre les civils et les villages dans les zones rurales. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة هائلة في الهجمات المسلحة العنيفة الانتهازية على المدنيين والقرى في المناطق الريفية من دارفور. |
À la suite d'une enquête minutieuse, le Gouvernement des États-Unis a établi avec certitude qu'Ahmed Abou Khattala avait joué un rôle essentiel dans ces attaques armées. | UN | وإثر تحقيق مضن، تيقنت حكومة الولايات المتحدة من أن أحمد أبو ختالة كان شخصا رئيسيا في تلك الهجمات المسلحة. |
Les membres du Groupe de travail et le Comité spécial ont condamné les attaques armées menées contre des soldats de la paix. | UN | وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
L'intensité, par exemple, est un critère relatif et est traditionnellement mesurée en analysant la fréquence et la gravité des attaques armées qui sont menées dans une zone déterminée. | UN | فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما. |
43 attaques armées contre des civils ont été signalées, la plupart dans l'ouest du pays. | UN | 43 هجوماً مبلغاً به من الهجمات المسلحة على المدنيين التي شُن معظمها في القطاع الغربي من البلد |
Le Conseil de sécurité a expressément reconnu le droit des États-Unis à agir dans l'exercice de la légitime défense pour répondre à ces attaques armées. | UN | وقد اعترف مجلس الأمن صراحة بحق الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها رداً على هذه الهجمات المسلحة. |
Cependant, les attaques à main armée contre la MINUSTAH et les manifestations violentes se sont multipliées. | UN | غير أن الهجمات المسلحة على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ازدادت، وكذلك المظاهرات العنيفة. |
Intervention de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest dans le cadre des incursions armées entre la Guinée et le Libéria | UN | تدخل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في منع الهجمات المسلحة عبر الحدود بين غينيا وليبريا. |