"الهجمات الموجهة" - Traduction Arabe en Français

    • attaques dirigées
        
    • attaques lancées
        
    • les attaques
        
    • des attaques
        
    • attaques perpétrées
        
    • attaques contre
        
    • prendre aux
        
    Mme Nasser appelle les délégations à rejeter les attaques dirigées contre le Comité spécial et à défendre leurs convictions et le droit international. UN وطلبت إلى الوفود رفض الهجمات الموجهة إلى اللجنة الخاصة، والتمسك بقناعاتها، وبالقانون الدولي.
    attaques dirigées contre la SFOR et ses activités opérationnelles UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة عملياتها
    attaques dirigées contre la KFOR et activités opérationnelles de la KFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها
    7. Condamne les attaques lancées contre des civils au Burundi, et demande qu'il soit immédiatement mis fin à ces actes criminels; UN 7 - يدين الهجمات الموجهة ضد المدنيين في بوروندي، ويدعو إلى إنهاء تلك الأعمال الإجرامية فورا؛
    L'industrie touristique, qui constitue une importante source de devises, a été affectée par les attaques contre les étrangers, enregistrant de ce fait une baisse de 30 % environ des recettes de ce secteur en 1993. UN وقد تضررت اﻷنشطة السياحية، التي تمثل مصدرا هاما من مصادر النقد اﻷجنبي، من جراء الهجمات الموجهة ضد اﻷجانب، مما خفض عائدات السياحة في عام ١٩٩٣ بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا.
    Il s'inquiète également des attaques perpétrées contre les journalistes et les syndicalistes et du peu de protection dont ceux-ci jouissent, ce qui restreint l'exercice des droits à la liberté d'expression et d'association prévus aux articles 19 et 22 du Pacte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد.
    L'Union européenne a, à plusieurs reprises, condamné toutes les attaques perpétrées contre des civils, y compris les attentats-suicide à la bombe. UN لقد أدان الاتحاد الأوروبي مرارا وتكرارا كل الهجمات الموجهة ضد المدنيين بما في ذلك التفجيرات الانتحارية.
    attaques dirigées contre la KFOR et ses activités opérationnelles de la KFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطتها العملية
    attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة القوة المتعلقة بالعمليات
    attaques dirigées contre la SFOR et les activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار والأنشطة العمليــة للقوة
    attaques dirigées contre la KFOR et les activités opérationnelles de la KFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها
    attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة العمليات التي تضطلع بها القوة
    Ces attaques dirigées contre le territoire souverain de l'État d'Israël constituent une grave agression terroriste. UN إن هذه الهجمات الموجهة ضد الأراضي التابعة لسيادة دولة إسرائيل تشكل اعتداء إرهابيا خطيرا.
    Le statut de la Cour pénale internationale stipule clairement que les attaques lancées contre le personnel employé dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire constituent des crimes de guerre. UN ويذكر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بجلاء أن الهجمات الموجهة ضد الموظفين العاملين في إحدى بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تشكل جرائم حرب.
    Condamnant toutes les attaques lancées contre ... le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد ... الأفراد العاملين في المجال الإنساني، أيا كان مرتكبوها، ويشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة
    Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Paradoxalement, le pays non seulement a-t-il été appauvri presque du jour au lendemain par suite des attaques menées contre sa monnaie, mais encore a été injustement blâmé pour cet appauvrissement. UN ومن المفارقات، أن هذا البلد لم يصبح فقيرا عمليا بين ليلة وضحاها بسبب الهجمات الموجهة إلى عملته وحسب، بل أصبح، ظلما، موضعا للوم بسبب هذا اﻹفقار.
    Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. UN والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو.
    Il a aussi demandé qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et a engagé instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus