Toutes les mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. | UN | ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين. |
Dans l'est de la République démocratique du Congo, le nombre d'attaques contre les civils n'a cessé d'augmenter. | UN | 34 - استمر تزايد الهجمات ضد المدنيين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
77. En outre, l'article 153 de cette loi, intitulé < < attaques contre les civils > > , contient les dispositions suivantes: | UN | 77- وينص كذلك في المادة 153 منه المعنونة " الهجمات ضد المدنيين " على العقوبات الآتية: |
La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. | UN | فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف. |
En même temps, il a fermement condamné toutes les attaques contre des civils israéliens. | UN | وفي نفس الوقت، أدانت اللجنة إدانة شديدة جميع الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Au cours de récentes sessions spéciales sur la Libye et la Côte d'Ivoire, le Conseil a souligné sans équivoque l'importance de la responsabilité et la nécessité de lutter contre l'impunité et de sanctionner les auteurs d'attaques dirigées contre des civils. | UN | وقد شدد المجلس بصورة قاطعة في دورات استثنائية عقدها مؤخرا بشأن ليبيا وكوت ديفوار على أهمية المساءلة وضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضرورة إخضاع الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ضد المدنيين للمساءلة. |
i) À cesser immédiatement les attaques contre la population civile, en particulier les enfants, et les biens civils, et à se conformer strictement au droit international humanitaire, en cessant notamment de prendre la population civile pour cible, en particulier les enfants, et en déclarant publiquement qu'ils mettent fin à de telles pratiques; | UN | ' 1` وقف الهجمات ضد المدنيين فوراً، ولا سيما الأطفال والأهداف المدنية، والامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي من خلال جملة أمور من بينها وضع حد لاستهداف السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال، وأن تعلن على الملأ عن إنهاء هذه الممارسات؛ |
Ils lui ont également permis d'avoir une connaissance approfondie des causes profondes des attaques perpétrées contre les civils, le personnel de maintien de la paix et les équipes humanitaires au Darfour. | UN | ومكّن الفريق المجلس من فهم مفصل للعوامل الكامنة وراء الهجمات ضد المدنيين وعناصر حفظ السلام والعاملين في المجال الإنساني في دارفور. |
Ces Israéliens, avec d'autres membres du mouvement israélien pour la paix, comprennent que le transfert, comme les autres outils de répression de l'arsenal d'occupation militaire, ne mènera pas à une cessation des attaques contre les civils israéliens. | UN | وأولئك الإسرائيليون، ومعهم آخرون في حركة السلام الإسرائيلية، يتفهمون أن الترحيل، مثل أي أداة قمعية أخرى في ترسانة الاحتلال العسكري لن تؤدي إلى نهاية الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Aucun processus politique ne peut espérer porter des fruits tant que les dirigeants palestiniens fermeront les yeux sur les attaques contre les civils israéliens. | UN | ولن يكون هناك أي أمل في أن تؤتي أي عملية سياسية ثمارها في حين تتغاضى القيادة الفلسطينية عن شن الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين. |
C'est au Gouvernement soudanais qu'incombe la responsabilité de mettre fin aux attaques contre les civils et d'assurer leur protection. | UN | 61 - وتقع على عاتق حكومة السودان مسؤولية وقف الهجمات ضد المدنيين وكفالة حمايتهم. |
De nouvelles listes des auteurs de ces violations ont été établies compte tenu des critères pertinents dans le cadre des régimes de sanctions existants; la liste établie en 2011 au sujet de la Libye comprend d'ailleurs les attaques contre les civils parmi ses critères d'inscription. | UN | ووضعت قوائم إضافية للمرتكبين استنادا إلى معايير تتعلق بهذه الانتهاكات في إطار نظم الجزاءات القائمة، وتشمل القائمة التي وضعت في عام 2011 فيما يتعلق بليبيا الهجمات ضد المدنيين ضمن المعايير. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le conflit en cours au Darfour, a condamné les attaques contre les civils et a invité le Gouvernement à accorder un plus grand accès aux travailleurs humanitaires. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور، وأدانت الهجمات ضد المدنيين ودعت الحكومة إلى السماح بوصول العاملين في المجال الإنساني. |
Gravement préoccupée par la persistance de la violence dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, en particulier par les informations faisant état d'un emploi disproportionné et sans discernement de la force militaire russe, notamment d'attaques contre les civils, qui ont engendré une grave situation sur le plan humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار العنف في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، ولا سيما التقارير التي تبين الإفراط والعشوائية في استخدام القوة العسكرية الروسية، بما في ذلك الهجمات ضد المدنيين التي أدت إلى نشوء حالة إنسانية تتسم بالخطورة، |
Les risques d'attaques contre les civils et les destinataires de l'aide humanitaire, ainsi que le fait que le personnel humanitaire soit directement pris pour cible, continuent à limiter et, parfois même, à empêcher l'intervention des acteurs humanitaires, entravant de ce fait la fourniture d'une assistance vitale et les opérations visant à protéger les populations civiles. | UN | ولا يزال خطر الهجمات ضد المدنيين والمحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، فضلا عن استهداف العاملين في المجال الإنساني بشكل مباشر يحد من استجابة أولئك العاملين للأزمة المساعدة وتمنعهم في بعض الحالات من الاستجابة لها، مما يؤثر سلبا على الجهود المبذولة لتقديم المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح وحماية المدنيين. |
Dans le même temps, il a vigoureusement condamné toutes les attaques contre des civils et des infrastructures israéliens. | UN | وفي الوقت نفسه، أدانت اللجنة بشدة جميع الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين والبنية التحتية الإسرائيلية. |
Pendant la période à l'examen, des attaques contre des civils et la conduite d'hostilités dans des zones habitées ont fait monter en flèche le nombre de cas avérés de meurtres ou d'atteintes à l'intégrité physique d'enfants dans plusieurs pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفرت الهجمات ضد المدنيين وأثناء أعمال القتال في المناطق المأهولة بالسكان عن ارتفاع حاد في حالات قتل وتشويه الأطفال الموثَّقة في العديد من المواضع. |
Dans ces conditions, j'exhorte le Gouvernement à mettre un terme aux bombardements aériens et à prendre immédiatement des mesures pour que les responsables d'attaques contre des civils aient à répondre de leurs actes. | UN | وتنفيذا لذلك الالتزام، أحث الحكومة على وضع حد لعمليات القصف الجوي وعلى اتخاذ إجراءات فورية لمساءلة مرتكبي الهجمات ضد المدنيين. |
Ces violations consistent notamment en des attaques dirigées contre des civils, des membres des forces de maintien de la paix et des travailleurs humanitaires ainsi qu'en des manquements à l'obligation de protéger les civils contre ces attaques. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات الهجمات ضد المدنيين وقوات حفظ السلام، والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فضلا عن عدم حماية المدنيين من الاعتداءات التي يتعرضون لها. |
Ils ont demandé l'arrêt immédiat de toutes les attaques contre la population civile et le retrait par Kadhafi et son régime de toutes les forces du régime des villes libyennes qu'elles ont envahies, occupées ou assiégées par la force, notamment Ajdabiya, Brega, Jadu, al-Jebal al-Gharbiya, Kikla, Misrata, Nalut, Raslanuf, Yefrin, Zawiya, Zintan et Zuara. | UN | ودعوا إلى وقف فوري لجميع الهجمات ضد المدنيين وأن يقوم القذافي ونظامه بسحب كل قوات النظام من المدن الليبية التي دخلوها قسراً أو احتلوها، أو حاصروها، بما في ذلك أجدابية والبريقة وجادو والجبل الغربي وكيكلا ومصراته ونالوت وراس لانوف ويفرين والزاوية وزنتان، وزوارا. |
Cependant, par définition, un tel règlement ne peut intervenir alors que la violence fait rage et que les attaques perpétrées contre les civils israéliens sont considérées comme légitimes et encouragées par la direction palestinienne. | UN | لكن هذه التسوية، بحكم تعريفها، لا يمكن تحقيقها بينما يتواصل العنف، وتعتبر الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين أمرا مشروعا، وتنال التشجيع من القيادة الفلسطينية. |
La délégation de Cuba condamne énergiquement les attaques menées contre des civils palestiniens et la destruction généralisée qui sont le fait des forces d'occupation israéliennes dans le nord de la bande de Gaza et exige la cessation de ces attaques et le retrait immédiat des forces d'occupation. | UN | والوفد الكوبي يدين بشدة الهجمات ضد المدنيين الفلسطينيين، والتدمير العام الذي تسببه قوات الاحتلال الإسرائيلي في شمال قطاع غزة. ونطالب أيضا بإنهاء تلك الهجمات فورا وانسحاب قوات الاحتلال بشكل عاجل. |