"الهدف الأساسي من" - Traduction Arabe en Français

    • l'objectif fondamental de
        
    • principal objectif de
        
    • 'objectif principal de
        
    • but principal de
        
    • 'objectif premier de
        
    • l'objectif essentiel du
        
    • pour but premier de
        
    • 'objectif principal du
        
    • l'objectif fondamental du
        
    • pour objectif fondamental de
        
    • principal objectif du
        
    • en premier lieu
        
    • objectif essentiel de
        
    • objectif essentiel d'
        
    • principal objectif d'
        
    Mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    l'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Le principal objectif de cette campagne est de faire prendre davantage conscience au niveau mondial des questions posées par l'urbanisation durable. UN الهدف الأساسي من الحملة هو نشر الوعي على الصعيد العالمي بقضايا التوسع الحضري المستدام.
    Cette mission avait pour objectif principal de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne. UN وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية.
    Elle était aussi une réponse à une sensibilité de l'époque qui voyait dans le comblement du déficit de ressources humaines que connaissaient de nombreux pays en développement le but principal de l'aide au développement. UN وجاء أيضا استجابة للتصور الذي كان سائدا في ذلك الوقت بأن الهدف الأساسي من المساعدة الإنمائية هو مواجهة العجز في الموارد البشرية في العديد من البلدان النامية.
    L'objectif premier de la stratégie globale d'appui aux missions reste d'améliorer la prestation des services fournis aux missions sur le terrain. UN ولا يزال الهدف الأساسي من تطبيق الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني هو تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية.
    La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    l'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    l'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    114. Cette réunion aurait pour principal objectif de donner à chaque formateur la possibilité de profiter de l'expérience de ses homologues. UN 114- إن الهدف الأساسي من هذا الاجماع هو توفير فرصة لفرادى المدرِّببين للاستفادة من خبرات أقرانهم من المدرِّبين.
    285. Ce programme a pour principal objectif de contribuer à la réduction de la mortalité et de la morbidité infantojuvénile. UN 285- الهدف الأساسي من هذا البرنامج هو المساهمة في الحد من معدلات وفيات واعتلال الأطفال والرضع.
    Le principal objectif de cette réunion était de promouvoir un effort régional collectif en vue de développer des initiatives couronnées de succès et des stratégies coopératives pour traiter les problèmes sociaux touchant les femmes des pays des Caraïbes. UN وكان الهدف الأساسي من هذا المؤتمر هو تشجيع الاضطلاع بجهد إقليمي جماعي بغرض إعداد مبادراتٍ ناجحة واستراتيجياتٍ تعاونيةٍ للتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تؤثر في المرأة في بلدان الكاريبي.
    L'objectif principal de ces recherches était de mettre au point un système d'information sur la santé et le style de vie des jeunes générations. UN وكان الهدف الأساسي من ذلك البحث هو وضع نظام معلومات يتعلق بصحة الشباب وأسلوب حياتهم.
    L'objectif principal de la formation est de permettre au personnel des Forces collectives d'acquérir des connaissances et des compétences pratiques liées à l'exécution des tâches relatives au maintien de la paix. UN ويتمثل الهدف الأساسي من التدريب في تمكين أفراد قوات حفظ السلام المشتركة من اكتساب المعارف والمهارات العملية المتعلقة بتنفيذ مهام حفظ السلام.
    Le but principal de la réunion était de contribuer au renforcement des régimes de protection sociale en Afrique par la formation réciproque et l'échange de connaissances. UN وكان الهدف الأساسي من الاجتماع هو المساهمة في تعزيز خطط الحماية الاجتماعية في أفريقيا عن طريق التعلم من الأقران وتبادل المعارف.
    Ces centres ont pour objectif premier de garantir la sécurité des victimes de violences conjugales et de leur apporter une aide professionnelle et un soutien. UN ويتمثل الهدف الأساسي من هذه المراكز في كفالة سلامة ضحايا العنف الأسري وتزويدهم بالمساعدة المهنية والدعم.
    La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    Le Comité consultatif a reçu à cet égard des assurances des représentants du Secrétaire général, qui ont précisé que ces études d'efficacité n'avaient pas pour but premier de dégager des économies plus importantes que celles qu'avait prescrites l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أن تحديد أوجه توفير تتجاوز ما طلبته الجمعية العامة ليس الهدف الأساسي من استعراضات الكفاءة تلك.
    Selon lui, l'objectif principal du projet de résolution est de tenir une discussion pour évaluer la situation économique internationale et son impact sur le processus de développement. UN وفي رأيه، يتمثّل الهدف الأساسي من مشروع القرار في إجراء مناقشة لتقييم الحالة الاقتصادية الدولية وأثرها على عملية التنمية.
    l'objectif fondamental du < < Programme opérationnel > > est de mettre en place, au niveau gouvernemental, des politiques et des instruments efficaces pour la promotion de l'égalité des femmes et des hommes. UN ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع في استحداث أدوات وسياسات فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع المستويات الحكومية.
    Considérant que le Système d'intégration de l'Amérique centrale a pour objectif fondamental de réaliser l'intégration de l'Amérique centrale afin d'en faire une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement, UN وإذ ترى أن الهدف الأساسي من منظومة التكامل لأمريكا الوسطى هو تحقيق تكامل أمريكا الوسطى بحيث يمكن توحيدها كمنطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية،
    C'est le principal objectif du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties qui a été approuvé par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en mai 1997. UN وهذا هو الهدف اﻷساسي من البروتوكول اﻹضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Néanmoins, il est d'avis que ces études devraient viser en premier lieu l'efficacité du fonctionnement à long terme de l'Organisation, plutôt que l'objectif immédiat de la réduction des coûts. UN إلا أنها ترى أن الهدف اﻷساسي من استعراضات الكفاءة ينبغي أن يكون أكثر توجﱡها نحو كفاءة أداء أنشطة المنظمة على اﻷمد الطويل وليس نحو الهدف القصير اﻷجل المتمثل في خفض التكاليف.
    L'objectif essentiel de ce programme est de promouvoir la condition et le rôle des femmes dans la famille et la communauté. UN إن الهدف اﻷساسي من تعزيز تعليم المرأة وتدريبها هو تعزيز مركز المرأة ودورها في اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Ces interventions avaient pour objectif essentiel d'améliorer leurs compétences et leurs connaissances, l'autonomisation et l'appui personnel, afin d'élargir leur participation aux centres de prise de décisions à tous les échelons. UN وكان الهدف الأساسي من هذه التدخلات تطوير مهاراتهن ومعارفهن، ودعمهن وتمكينهن شخصياً من أجل توسيع نطاق مشاركتهن في مراكز صنع القرار في جميع المستويات.
    Le principal objectif d'audit du Bureau consistait à déterminer si les rapports financiers présentés par les partenaires opérationnels étaient exacts et complets et s'ils correspondaient bien aux projets mis en oeuvre. UN 58 - وتمثل الهدف الأساسي من عملية مراجعة الحسابات التي قام بها المكتب، في تحديد ما إذا كانت التقارير المالية التي قدمها الشركاء المنفذون صحيحة وكاملة وما إذا كانت تظهر المستوى المناسب لتنفيذ المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus