L'autre perspective est déterminée par l'objectif politique prépondérant que poursuit Malte : devenir membre de l'Union européenne. | UN | أما المنظور اﻵخر فيحدده الهدف السياسي المهيمن بالنسبة لمالطة بأن تصبح عضوا في الاتحاد اﻷوروبي. |
La Norvège souscrit pleinement à l'objectif politique commun de la création d'un monde plus sûr et exempt d'armes nucléaires. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا كاملا الهدف السياسي العام المتمثل في خلق عالم أكثر أمنا وخاليا من السلاح النووي. |
L'objectif politique du Gouvernement était de construire un pays pacifique et démocratique, doté d'une vision de pleine autosuffisance économique et de développement sur le long terme. | UN | وكان الهدف السياسي للحكومة بناء بلد ديمقراطي يسوده السلام، مع رؤية تقوم على الاعتماد كليا على الذات في مجالي الاقتصاد والتنمية في الأجل الطويل. |
Elle sape gravement la confiance qui devrait prévaloir entre les deux parties pour que les négociations puissent reprendre et montre une nouvelle fois que son objectif politique est de consolider la division de l'île et de maintenir sa présence à Chypre. | UN | وهذا ما يضر على نحو خطير بجو الثقة الذي ينبغي أن يسود بين الجانبين من أجل استئناف المفاوضات، ويعطي من جديد دليلا على الهدف السياسي المحدد لتركيا، وهو تكريس تقسيم الجزيرة والاحتفاظ بوجودها في قبرص. |
Nous ne saurions rester impassibles et nous croiser les bras alors que des forces hostiles invoquent abusivement des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le but politique de perturber et de renverser notre société. | UN | ونحن لا نستطيع أن نقف مكتوفي اﻷيدي ما دامت الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان يساء استخدامها من أجل خدمة الهدف السياسي للقوى المعادية المتمثل في إيقاع الاضطراب بمجتمعنا وتخريبه. |
Sur le plan politique, il s'agit d'affaiblir l'Iraq pour que les Etats-Unis puissent atteindre leurs objectifs politiques, dont le principal est d'assurer l'ascendant d'Israël. | UN | الهدف السياسي هو اضعاف العراق لتحقيق اﻷهداف السياسية اﻷمريكية وعلى رأسها ضمان التفوق الاسرائيلي. |
Dans le cas de l'Assemblée générale, il s'agit de l'objectif politique visant à la placer fermement au centre de la coopération internationale propice à la paix et au développement. | UN | وهذا الغرض، في حالة الجمعية العامة، هو الهدف السياسي المتمثل في جعل الجمعية العامة المحور الراسخ للتعاون الدولي من أجل السلم والتنمية. |
Comme vous savez, dès son entrée en fonction, le gouvernement légitime s'est donné comme principal objectif politique et économique la création d'un Etat de droit, démocratique et laïque, et la transition à l'économie de marché. | UN | لا يخفى عليكم أن إنشاء دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون، والانتقال الى اقتصاد السوق ما فتئا يشكلان الهدف السياسي والاقتصادي اﻷساسي للحكومة الشرعية منذ تشكيلها. |
L'opération militaire menée actuellement par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie vient appuyer l'objectif politique de la communauté internationale qui est un Kosovo multiethnique et démocratique où règne la paix et où tous les habitants vivent en sécurité. | UN | يدعم العمل العسكري لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الهدف السياسي للمجتمع الدولي: كوسوفو يسودها السلام ومتعددة اﻷعراق وديمقراطية يعيش فيها جميع سكانها في أمان. |
L'objectif politique était néanmoins clair : il s'agissait d'obtenir l'exploitation et l'utilisation les plus efficaces possibles et les plus socialement responsables des ressources naturelles de la nation. | UN | غير أن الهدف السياسي واضح وهو: تحقيق استغلال واستخدام قاعدة الموارد الطبيعية للدولة على نحو يتسم بأعلى درجات الكفاءة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية. |
L'Union européenne considère que le projet de résolution permet à l'Organisation d'atteindre l'objectif politique de la normalisation finale de la situation de l'Afrique du Sud, maintenant que l'apartheid a été éliminé et qu'un régime démocratique et non racial a été établi. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع القرار يسمح للمنظمة بتحقيق الهدف السياسي لتطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا أخيرا، بعد أن تم القضاء على نظام الفصل العنصري وإرساء نظام حكم ديمقراطي وغير عرقي. |
En particulier, depuis que le Danemark a souscrit à la Déclaration de Salamanque en 1994, son objectif politique est d'offrir un enseignement de type général à un plus grand nombre d'enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وخصوصاً منذ انضمام الدانمرك إلى بيان سالامانكا في عام 1994، وكان الهدف السياسي يتمثل في تقديم تعليم إلى عدد أكبر من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة يتصل بالتعليم العام. |
Le représentant de l'Union européenne a souligné que l'assistance financière de l'Union à l'Autorité palestinienne visait l'objectif politique plus général d'un État palestinien indépendant. | UN | وأكد ممثل الاتحاد الأوروبي أن المساعدة المالية التي يقدمها الاتحاد للسلطة الفلسطينية توجه نحو الهدف السياسي الأكبر وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
C'est un instrument technique d'appui à l'objectif politique de maintien d'un climat permettant une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire sans détournement de matières nucléaires ou dissimulation de telles matières ou sans activités nucléaires en vue de fabriquer des armes nucléaires. | UN | وهو صك تقني لدعم الهدف السياسي في المحافظة على بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تحويل استعمـال أو إخفاء المواد أو الأنشطة النووية بهدف إنتاج أسلحة نووية. |
En fait, l'objectif politique d'Israël est, de toute évidence, d'en revenir à la situation d'avant Oslo, à la différence près que les conditions de vie des Palestiniens se sont considérablement détériorées. | UN | والحقيقـــة هـــي أن الهدف السياسي الإسرائيلي الواضح هو العودة بنا إلى حالة ما قبل أوسلو، ولكن في ظل ظروف معيشية بالغة السوء بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Il m'a paru remarquable que cette institution politique considère qu'un processus judiciaire soit la meilleure façon de réaliser un tel objectif politique. | UN | وقد وجدت أنه أمر مثير للاهتمام أن ترى هذه المؤسسة السياسية أنه يمكن تحقيق هذا الهدف السياسي على أفضل وجه من خلال عملية قضائية. |
La décentralisation a pour objectif politique de démocratiser les pouvoirs locaux en veillant à ce que leurs dirigeants rendent des comptes à leurs administrés. | UN | ويسعى الهدف السياسي للامركزية إلى جعل الحكومات المحلية أكثر ديمقراطية من خلال ضمان إمكانية مساءلة رؤساء الحكومات المحلية من طرف ناخبيهم. |
Les projets retenus viseront à promouvoir un objectif politique plus vaste, notamment par le biais d'initiatives économiques, culturelles et environnementales qui favorisent précisément la réconciliation sur le terrain et resserrent la collaboration entre les communautés. IV. Décision que l'Assemblée générale est appelée | UN | وستُصمَّم المشاريع المختارة بحيث تؤدي إلى تعزيز الهدف السياسي الأعم، بوسائل من بينها طرح مبادرات اقتصادية وثقافية وبيئية تشجع بوجه خاص المصالحة الفعلية وتعزيز التعاون بين الطوائف. |
La question clef était de savoir ce qu'il signifiait dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale, et dans quelle mesure l'objectif politique de lutte contre l'impunité s'était cristallisé en une obligation juridique précise. | UN | لكن السؤال الأساسي الذي يتعين الإجابة عليه هو ما يعنيه هذا الواجب في سياق التعاون الجنائي الدولي، مع تقييم مدى ترجمة الهدف السياسي المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب إلى التزام قانوني محدد. |
Les abominables atrocités commises par l'armée régulière croate en Slavonie occidentale et en Krajina, à la suite desquelles des milliers de Serbes ont été massacrés, des maisons serbes ont été pillées et incendiées et quelque 500 000 personnes ont été expulsées de leur foyer ancestral, ont prouvé que le principal objectif politique des Croates est de créer un État ethniquement pur. | UN | كما أن الفظائع الرهيبة التي ارتكبها الجيش النظامي الكرواتي في سلوفينيا الغربية وكرايينا والتي أسفرت عن مقتل اﻵلاف من الصرب، وسلب وإحراق منازل الصرب، وطرد حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ منهم من وطن أجدادهم، أثبتت أن الهدف السياسي الرئيسي لكرواتيا هو انشاء دولة خالصة من الناحية العرقية. |
Vous conviendrez avec moi que ces agissements provocateurs procèdent d'une stratégie délibérément poursuivie, par le POLISARIO et ceux qui le soutiennent, dans le but politique précis de saborder le processus politique en cours et saper la dynamique de règlement pacifique, laborieusement mise en place par la communauté internationale. | UN | ولعلكم توافقونني الرأي أنّ هذه الأعمال الاستفزازية تنبثق عن استراتيجية تتبعها البوليساريو ومن يساندها عمدا لتحقيق الهدف السياسي المحدد المتمثل في نسف العملية السياسية الجارية والقضاء على زخم التسوية السلمية التي بدأ المجتمع الدولي بتحقيقها بعد لأي. |
Après le transfert au Groenland des services de santé, les objectifs politiques poursuivis ont conduit à l'adoption des lois et règlements suivants : | UN | وبعد تولي المسؤولية عن الخدمات الصحية، أدى الهدف السياسي إلى سن التشريعات التالية: |