"الهدف المتفق عليه" - Traduction Arabe en Français

    • l'objectif convenu
        
    • l'objectif fixé
        
    • l'objectif agréé
        
    • objectif convenu de
        
    • cible convenue
        
    Les recommandations de Gray Panthers relatives à l'objectif convenu sur le plan international en matière d'éducation sont les suivantes : UN توصيات الفهود الرمادية بشأن تنفيذ الهدف المتفق عليه دوليا فيما يتعلق بالتعليم هي:
    L'aide a donc encore reculé au regard de l'objectif convenu au niveau international d'atteindre 0,15 à 0,20 % du revenu national brut des donateurs. UN وهي أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا وهو من 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدول المانحة.
    Avec des mesures de plus en plus coordonnées et une approche parallèle globale, il reste possible d'atteindre dans les temps l'objectif convenu pour 2015. UN ولا يزال من الممكن تحقيق الهدف المتفق عليه بحلول عام 2015 بزيادة تنسيق الإجراءات واتباع نهج مسار مزدوج وشامل.
    L'aide publique au développement est toujours inférieure à l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du produit intérieur brut. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أقل من الهدف المتفق عليه دوليا وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Seuls quatre pays ont atteint l'objectif fixé et un cinquième est sur le point d'y parvenir. UN ولم تبلغ الهدف المتفق عليه سوى أربعة بلدان، وهناك بلد واحد آخر يوشك الوصول إلى هذا الهدف.
    Il convient cependant de reconnaître l'aide fournie par quelques donateurs, comme le Danemark, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède, qui ont atteint, voire dépassé, l'objectif convenu de 0,7 % du PNB. UN وعبﱠر عن تقديره للمساعدة التي تقدمها قلة من المانحين مثل الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا التي وصلت بمساعداتها إلى الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي بل وتجاوزته.
    Les décaissements effectués au titre de l'aide publique au développement aux PMA sont de plus de 35 % inférieurs à l'objectif convenu. UN إن المدفوعات من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل بأكثر من ثلث الهدف المتفق عليه.
    Certains pays ont déjà atteint ou dépassé l'objectif convenu de 0,7 %. UN ويفي بعض البلدان فعلا أو يتجاوز الهدف المتفق عليه ونسبته ٠,٧ في المائة.
    Les pays développés devraient prendre des mesures urgentes pour accroître les flux d'APD de façon à atteindre l'objectif convenu de 0,7 % de leur PNB pour l'aide aux pays en développement. UN وينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لبلوغ الهدف المتفق عليه وهو تقديم ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى البلدان النامية.
    Il est également important d'atteindre l'objectif convenu pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % du produit national brut. UN ومن الأهمية بمكان بلوغ الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    C'est ainsi que les gouvernements des pays développés se sont engagés à œuvrer en vue de réaliser l'objectif convenu pour l'aide publique au développement. UN ومن أجل ذلك، التزمت حكومات البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Toutefois, la paix n'apparaît nulle part aussi insaisissable que dans le conflit du Moyen-Orient, tant que ne sera pas atteint l'objectif convenu de deux États, la Palestine et Israël, coexistant dans la paix et la sécurité. UN غير أن أوضح مثال على الطابع المحير للسلام هو الصراع في الشرق الأوسط، إذ أن الهدف المتفق عليه المتمثل في تعايش إسرائيل وفلسطين، في أمان وسلام، باعتبارهما دولتين لم يتحقق حتى الآن.
    C'est pourquoi ils ont instamment demandé aux pays développés qui sont leurs partenaires de s'efforcer de parvenir à l'objectif convenu de 0,7 % de leurs PIB respectifs. UN ولذلك حثـوا شركاءهم مــن البلدان المتقدمة النمو على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لتلك البلدان.
    Pour cette raison et pour d'autres, nous sommes convaincus que la discussion doit maintenant être axée sur des propositions concrètes pour pouvoir aller dans le sens de l'objectif convenu : apporter des changements. UN ولهذا ولغيره من اﻷسباب، نحن مقتنعون بأن المناقشة تحتاج اﻵن إلى التركيز على اقتراحات محددة إذا ما أريد لها أن تخدم الهدف المتفق عليه ألا وهو إحداث تغيير.
    Les pays développés qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer de parvenir à l'objectif convenu de 0,7 % de leur produit national brut à allouer à l'aide publique au développement. UN والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La présente Plate-forme réaffirme l'objectif de 0,7 % du produit national brut fixé comme étant l'objectif convenu au niveau international que les pays industrialisés doivent affecter à l'APD. UN ويؤكد هذا البرنامج من جديد تحديد البلدان الصناعية لنسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي بوصفه الهدف المتفق عليه دوليا للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Aperçu général 8. La principale tâche du continent africain est de mettre la réduction de la pauvreté au centre des activités de développement en cours afin de progresser vers l'objectif convenu de réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN 8 - يتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه القارة الأفريقية في وضع تخفيف حدة الفقر في مركز الأنشطة الإنمائية الراهنة من أجل تعزيز تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Elle estime qu'il convient de redoubler d'efforts pour atteindre le plus tôt possible l'objectif convenu d'un financement de l'aide publique au développement à hauteur de 0,7 % du PIB. UN وقال إنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف المتفق عليه والمتمثل في المساهمة بمقدار ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أقرب وقت ممكن.
    Il est regrettable que les pays industrialisés s'éloignent de plus en plus de l'objectif fixé par l'ONU consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut au développement. UN ومن الوقائع المؤسفة أن البلدان المصنعة تتباعد باطراد عن الهدف المتفق عليه في اﻷمم المتحدة وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي ﻷغراض التنمية.
    C'est le lieu aussi d'apprécier les efforts des pays qui ont atteint ou dépassé l'objectif agréé de 0,70 % du PNB pour l'aide publique au développement. UN ونود كذلك التعبير عن تقديرنا لجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتفق عليه والمتمثل في تخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Nous félicitons également les États qui ont atteint ou dépassé la cible convenue au niveau international de consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'APD, et nous nous félicitons de la décision prise par les États qui ont établi des échéanciers pour atteindre ou pour dépasser cet objectif d'ici à 2015. UN ونهنئ أيضا الدول التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتفق عليه دوليا لتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية، ونرحب بقرار الدول التي وضعت جداول زمنية لبلوغ أو تجاوز ذلك الهدف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus