Cependant, pour réaliser l'objectif énoncé dans mon dernier rapport, c'est-à-dire se mettre d'accord sur une démarche commune pour l'action à entreprendre au lendemain d'un conflit, il faut très tôt s'attacher à renforcer les capacités de planification. | UN | غير أن الاهتمام المبكر وتعزيز قدرات التخطيط أمر ضروري لتحقيق الهدف المحدد في تقريري السابق: وهو الاتفاق على وجه السرعة بشأن إتباع نهج مشترك في الفترات التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة. |
Ces insuffisances gênent également la réalisation de l'objectif, énoncé dans le Consensus de Monterrey, consistant à mobiliser les ressources internationales pour le développement. | UN | وتشكل هذه العيوب كذلك عقبة أمام تحقيق هدف تعبئة الموارد الدولية للتنمية، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، وهو الهدف المحدد في توافق آراء مونتيري. |
En 1999, les dépenses publiques ont été légèrement supérieures à l'objectif fixé dans l'Accord socioéconomique. | UN | 50 - وفي عام 1999، جاوز الإنفاق العام الفعلي الهدف المحدد في اتفاقات السلام بقدر ضئيل. |
Le fardeau du service de la dette, 28 milliards de dollars ou 38 % des recettes d'exportation de l'Afrique, était trois fois plus élevé que l'objectif fixé dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وكان عبء خدمة الدين، البالغ ٢٨ بليون دولار أو ٣٨ في المائة من حصائل صادرات أفريقيا، أعلى بمقدار ثلاث مرات من الهدف المحدد في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا. |
Le ratio investissements/PIB de 25 % visé dans le Programme d'action de Bruxelles n'a été que partiellement atteint par un petit nombre de pays. | UN | ولم يتحقق الهدف المحدد في برنامج عمل بروكسل، والذي بمقتضاه ينبغي أن تصل نسبة الاستثمارات إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى 25 في المائة، إلا جزئيا وفي عدد قليل من البلدان. |
L'attention a été appelée sur une erreur apparente de traduction de l'objectif du sous-programme 1 dans la version espagnole du document, qu'il convenait de corriger pour refléter la volonté d'harmonisation et d'intégration des économies nationales à l'économie mondiale. | UN | وأعرب عن الانشغال إزاء مشكلة ظاهرة في ترجمة الهدف المحدد في البرنامج الفرعي 1 إلى الإسبانية ، إذ ينبغي تعديله للتعبير عن النية في مواءمة صلات الاقتصادات الوطنية بالاقتصاد العالمي وتحسينها. |
Toutefois, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif fixé à l'article VI consistant à soumettre le désarmement nucléaire à un contrôle international strict et efficace. | UN | غير أن الطريق ما زال طويلا لتحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في جعل نزع السلاح النووي خاضعا للمراقبة الدولية الدقيقة والفعـَّـالة. |
Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار. |
Pour ce qui est de l'eau potable, l'objectif fixé au Sommet mondial pour les enfants a déjà été dépassé. | UN | وفيما يتعلق بالمياه المأمونة أمكن بالفعل تجاوز الهدف المحدد في مؤتمر القمة العالمي. |
Rappelant l'objectif énoncé dans sa résolution 45/239 C, à savoir que d'ici à 1995, le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devrait être porté à 25 % du total, | UN | وإذ تشير إلى الهدف المحدد في قرارها ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥، |
Rappelant l'objectif énoncé dans sa résolution 45/239 C, à savoir que, d'ici à 1995, le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devrait être porté à 25 p. 100 du total, | UN | وإذ تشير إلى الهدف المحدد في قرارها ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥، |
Rappelant l'objectif énoncé dans la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale, à savoir que, d'ici à 1995, le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devrait être porté à 25 % du total, | UN | وإذ يشير إلى الهدف المحدد في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥، |
1) Le projet de principe 6 indique quelques mesures générales nécessaires pour rendre opérationnel et réaliser l'objectif énoncé dans le projet de principe 4. | UN | (1) يبين مشروع المبدأ 6 بعض التدابير العامة الضرورية لتفعيل وتنفيذ الهدف المحدد في مشروع المبدأ 4. |
2. Il a été généralement reconnu qu'aucune solution n'était préférable au système commercial multilatéral pour servir l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'un < < système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire > > et favoriser ainsi le développement et l'élimination de la pauvreté. | UN | 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر. |
Plusieurs intervenants ont demandé que des efforts supplémentaires soient faits pour améliorer les délais de recrutement et d'attribution des postes d'administrateur, qui sont bien loin de l'objectif fixé dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | وطلب العديد من المتكلمين بذل جهود إضافية لتقليص الإطار الزمني لإجراءات التوظيف وملء الوظائف الشاغرة من الفئة الفنية كونه بعيدا للغاية عن الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il est néanmoins nécessaire de l'intensifier si l'on veut que l'objectif fixé dans la décision 13/COP.9 soit atteint d'ici à 2014. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى تعزيز هذه العملية لتحقيق الهدف المحدد في المقرر 13/ م أ-9 بحلول عام 2014. |
En 2011, conformément à l'objectif fixé dans le plan stratégique pour la période 2011-2013, le Fonds a décaissé 99,4 millions des 100 millions de dollars d'allocations annuelles prévues. | UN | وقام الصندوق، في عام 2011، بتخصيص مبلغ 99.4 مليون دولار، تمشيا مع الهدف المحدد في خطة عمله للفترة 2011-2013، وهو تخصيص مبلغ 100 مليون دولار سنويا. |
Le ratio investissements/PIB de 25 % visé dans le Programme d'action de Bruxelles n'a été que partiellement atteint par un petit nombre de pays. | UN | ولم يتحقق الهدف المحدد في برنامج عمل بروكسل، والذي بمقتضاه ينبغي أن تصل نسبة الاستثمارات إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى 25 في المائة، إلا جزئيا وفي عدد قليل من البلدان. |
Si l'on ne tient pas compte des CCIE's, la couverture n'augmente plus que de 8,8 % par an, mais ce taux reste suffisant pour atteindre l'objectif du Plan d'action national. | UN | وإذا لم تُحسَب الرعاية التي توفرها المراكز المحلية للتعريف بالمدرسة في التغطية، سينخفض معدل التزايد في التسجيل إلى 8.8 في المائة في السنة، وهو تزايد يكفي أيضاً لتحقيق الهدف المحدد في خطة العمل الوطنية. |
Sur cette somme, 20 milliards devraient revenir à l'Afrique pour que le montant de l'APD atteigne, conformément à l'objectif fixé à Gleneagles, 63 milliards de dollars pour la région d'ici à 2010. | UN | وسيلزم لأفريقيا مبلغ إضافي قدره 20 بليون دولار كزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010 لكي تصل إلى مستوى الهدف المحدد في غلينيغلز البالغ 63 بليون دولار بالنسبة للمنطقة بحلول عام 2010. |
Réaffirmant l'objectif énoncé au paragraphe 19 de la Déclaration du Millénaire consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et la proportion de ceux qui souffrent de la faim, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الهدف المحدد في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، |
Environ un quart des pays d'Asie ne devraient pas pouvoir atteindre l'objectif fixé au Caire. | UN | ومن المتوقع أن يتسنى لما يقرب من ربع البلدان في آسيا تحقيق الهدف المحدد في القاهرة لعدد وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Moins de 40 % des jeunes hommes et des jeunes femmes ont des connaissances précises sur la transmission du VIH, très en dessous de l'objectif de 95 % énoncé dans la Déclaration d'engagement; | UN | ويملك أقل من 40 في المائة من الشبان والشابات معرفة دقيقة بشأن طرق انتقال الفيروس، وهو رقم يقل بكثير عن الهدف المحدد في إعلان الالتزام، وهو 95 في المائة. |
Ce résultat témoigne d'un début d'amélioration de la situation mais demeure inférieur aux chiffres de la période 2001-2010, au cours de laquelle le PIB global s'était accru de près de 7 % par an, ce qui correspondait à la cible fixée dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | وعلى الرغم من ظهور مؤشرات على تعزيز هذا الأداء، إلا أنه يظل دون أداء الفترة 2001-2010، حيث ارتفع مجموع الناتج المحلي الإجمالي بنحو 7 في المائة في السنة، وهذا هو الهدف المحدد في برنامج عمل اسطنبول. |
a) Contribuer à la réalisation de l'objectif énoncé à l'article 2 de la Convention; | UN | (أ) تساهم في تحقيق الهدف المحدد في المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Cela a constitué une augmentation de 0,7 % par rapport au montant de 255,7 millions de dollars, annoncé l'année dernière par 50 gouvernements, et correspondait à 55 % de l'objectif établi dans le plan financier à moyen terme, qui était de 469 millions de dollars. | UN | ويمثل ذلك زيادة قدرها 0.7 في المائة بالمقارنة بمستوى التبرعات التي أعلنتها 50 حكومة في السنة السابقة والتي بلغت 255,7 مليون دولار، و 55 في المائة من الهدف المحدد في الخطة المالية المتوسطة الأجل، البالغ 469 مليون دولار. |
L'UNOPS a atteint le montant minimum de la réserve opérationnelle à la fin de l'année 2009 - soit deux ans avant le délai fixé dans le cadre des prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وقد حقق المكتب متطلبات الاحتياطي التشغيلي في نهاية عام 2009، أي قبل سنتين من الهدف المحدد في تقديرات ميزانية فترة السنتين 2010-2011. |