Le fait que l'objectif fixé n'ait pas été atteint n'avait pas d'incidences sur le plan de la réaffectation des ressources. | UN | ولا يترتب على عدم تحقيق الهدف المقرر عواقب على إعادة تخصيص الأموال. |
Cependant, il semblerait que les ressources affectées dépasseront une fois de plus l'objectif fixé pour 2012. | UN | غير أنه يرجح أن تتجاوز الإيرادات المخصصة مرة أخرى الهدف المقرر لعام 2012. |
Les sites Internet du Département ont enregistré 436 millions de visites, ce qui correspond au triple de l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | وبلغ عدد الزيارات إلى مواقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الإنترنت 436 مليون زيارة، أي ثلاثة أمثال الهدف المقرر لفترة السنتين. |
but fixé pour 2011: Décision de la Conférence des Parties sur les prochaines mesures à prendre pour atteindre l'objectif opérationnel 1, axée sur les Parties et sur les travaux correspondants des institutions et des organes subsidiaires de la Convention | UN | بالهدف التنفيذي الهدف المقرر لعام 2011: أن يتخذ مؤتمر الأطراف مقرراً بشأن التدابير التالية لتحقيق الهدف التنفيذي 1، الذي يستهدف الأطراف والعمل ذا الصلة لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية |
En revanche, 2 grands organes de coordination ont été mis en place et ont contribué à atteindre l'objectif prévu. | UN | وبدلا من ذلك، تم تعيين هيئتي تنسيق رئيسيتين، ساهمتا في بلوغ الهدف المقرر. |
Actuellement, le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède dépassent l'objectif des 0,20 %. | UN | 52 - وفي الوقت الحاضر، فإن الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا تتجاوز الهدف المقرر وهو 0.20 في المائة. |
L'objectif consistant à créer une école et un dispensaire tous les 8 kilomètres est loin d'être atteint. | UN | وأضاف أن الهدف المقرر بإنشاء مدرسة ومركز للرعاية الصحية كل خمسة أميال ما زال بعيدا عن التحقيق. |
Il est évident qu'ils considèrent que le texte actuel ne répond pas à l'objectif fixé d'une interdiction complète des essais. | UN | وواضح أنهم يرون النص الحالي قاصرا عن تحقيق الهدف المقرر للحظر الشامل للتجارب. |
Il est évident qu'ils considèrent que le texte actuel ne répond pas à l'objectif fixé d'une interdiction complète des essais. | UN | وواضح أنهم يرون النص الحالي قاصرا عن تحقيق الهدف المقرر للحظر الشامل للتجارب. |
Il est évident qu'ils considèrent que le texte actuel ne répond pas à l'objectif fixé d'une interdiction complète des essais. | UN | وواضح أنهم يرون النص الحالي قاصرا عن تحقيق الهدف المقرر للحظر الشامل للتجارب. |
La capacité du Centre de services régional d'atteindre l'objectif fixé a été compromise par des lacunes dans l'exécution des formalités d'enregistrement avant l'arrivée au Centre. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي على تحقيق الهدف المقرر من جراء عدم استيفاء متطلبات التسجيل قبل الوصول إلى المركز |
Le Centre de services régional a eu des difficultés à atteindre l'objectif fixé parce que les formalités nécessaires à un enregistrement rapide n'avaient pas été accomplies avant l'arrivée au Centre. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي على تحقيق الهدف المقرر بسبب عدم استكمال إجراءات القدوم قبل الوصول إلى المركز |
La capacité du Centre de services régional d'atteindre l'objectif fixé a été compromise par des lacunes dans l'exécution des formalités d'enregistrement avant l'arrivée au Centre. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي على تحقيق الهدف المقرر بعدم استكمال إجراءات القدوم قبل الوصول إلى المركز |
La capacité du Centre de services régional d'atteindre l'objectif fixé a été compromise par le retard pris par les missions clientes pour engager la procédure de départ, ce qui doit être fait 10 à 15 jours à l'avance. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي على تحقيق الهدف المقرر بسبب التأخّر في بدء إجراءات المغادرة التي ينبغي أن يُشرع فيها قبل فترة تتراوح بين 10 و 15 يوم عمل |
La capacité du Centre de services régional d'Entebbe d'atteindre l'objectif fixé a été compromise par des lacunes dans l'exécution des formalités d'enregistrement avant l'arrivée au Centre. | UN | وتأثرت سلباً قدرة مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي على تحقيق الهدف المقرر بسبب عدم استكمال إجراءات القدوم قبل الوصول إلى المركز |
Le Kazakhstan risque de ne pas atteindre l'objectif fixé dans les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne la mortalité maternelle, mais il prend toutes les mesures nécessaires pour améliorer la santé en matière de procréation. | UN | وقد لا تحقق كازاخستان الهدف المقرر في الأهداف الإنمائية للألفية فيما يخص الوفيات النفاسية، غير أنها تتخذ كافة التدابير اللازمة لتحسين الصحة الإنجابية. |
En Afrique subsaharienne, l'abaissement de la mortalité des enfants de moins de 5 ans est intervenu lentement, ce qui signifie que son rythme devrait être multiplié par huit pour que l'objectif fixé puisse être atteint. | UN | وشهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تباطؤا في معدل انخفاض وفيات الأطفال دون سن الخامسة، مما سيتطلب انخفاضا بثمانية أمثال من أجل بلوغ الهدف المقرر. |
but fixé pour 2011: Décision de la Conférence des Parties sur les prochaines mesures à prendre pour atteindre l'objectif opérationnel 2, axée sur les Parties et sur les travaux correspondants des institutions et des organes subsidiaires de la Convention | UN | الهدف المقرر لعام 2011: أن يتخذ مؤتمر الأطراف مقرراً بشأن التدابير التالية لتحقيق الهدف التنفيذي 2، الذي يستهدف الأطراف والعمل ذا الصلة لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية |
but fixé pour 2011: Décision de la Conférence des Parties sur les prochaines mesures à prendre pour atteindre l'objectif opérationnel 3, axée sur les Parties et sur les travaux correspondants des institutions et des organes subsidiaires de la Convention | UN | الهدف المقرر لعام 2011: أن يتخذ مؤتمر الأطراف مقرراً بشأن التدابير التالية لتحقيق الهدف التنفيذي 3، الذي يستهدف الأطراف والعمل ذا الصلة لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية |
but fixé pour 2011: Décision de la Conférence des Parties sur les prochaines mesures à prendre pour atteindre l'objectif opérationnel 4, axée sur les Parties et les travaux correspondants des institutions et des organes subsidiaires de la Convention | UN | الهدف المقرر لعام 2011: أن يتخذ مؤتمر الأطراف مقرراً بشأن التدابير التالية لتحقيق الهدف التنفيذي 4، الذي يستهدف الأطراف والعمل ذا الصلة لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية |
Les publications de l'Institut s'intéressant à ces sujets et proposant des analyses de politiques et des recommandations sur les mesures à prendre ont été téléchargées 1 800 000 fois, dépassant ainsi l'objectif prévu, à savoir 300 000 téléchargements. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنـزيل منشورات المعهد المتعلقة بالتخطيط والميزنة التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات للعمل بما يبلغ 000 800 1 مرة، متجاوزا بذلك الهدف المقرر البالغ 000 300 مرة. |
En outre, le nombre de téléchargements de publications de l'Institut contenant des analyses de politiques pertinentes et des recommandations sur les mesures à prendre en matière de développement local s'élève à 1 301 805, dépassant largement l'objectif des 300 000 téléchargements fixé pour l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنـزيل منشورات المعهد المتعلقة بالتنمية المحلية التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات للعمل، بما يبلغ 805 301 1 مرة، متجاوزا بكثير الهدف المقرر البالغ 000 300 مرة المحدد لفترة السنتين. |
L'objectif consistant à créer une école et un dispensaire tous les huit kilomètres est loin d'être atteint. | UN | وأضاف أن الهدف المقرر بإنشاء مدرسة ومركز للرعاية الصحية كل خمسة أميال ما زال بعيدا عن التحقيق. |
Les pays développés devraient être invités instamment à atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement et un calendrier précis devrait être établi pour la réalisation de cet objectif. | UN | وقال إنه ينبغي حث البلدان المتقدمة النمو على بلوغ الهدف المقرر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ووضع جدول زمني واضح لبلوغ ذلك الهدف. |