"الهدف المنشود" - Traduction Arabe en Français

    • objectif
        
    • but recherché
        
    • but visé
        
    • objectifs
        
    • but poursuivi
        
    • cible
        
    • le but ultime
        
    Évoquant aujourd'hui ce noble objectif, la Croatie estime qu'il n'a été que partiellement atteint. UN واليوم تعود كرواتيا بذاكرتها إلى الماضي لتتأمل ذلك الهدف المنشود فتجد أنه لم يتحقق إلا جزئيا.
    Les sanctions devraient être levées une fois leur objectif atteint. UN وينبغي رفعها حالما يتحقق الهدف المنشود من فرضها.
    Le Traité de non-prolifération reste le seul instrument sur lequel nous puissions faire fond pour réaliser cet objectif longtemps souhaité. UN وتظل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية اﻷساس الوحيد لتأمين تحقيق هذا الهدف المنشود منذ زمن طويل.
    83. Toutes les mesures de détention devraient être justifiées, adéquates, nécessaires et proportionnées au but recherché. UN 83- وينبغي أن تكون جميع تدابير معللة وملائمة وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    En effet, selon l'article 36 de la Constitution, toute restriction d'un droit fondamental doit être fondée sur une base légale, être justifiée par un intérêt public, être proportionnée au but visé et ne pas violer l'essence des droits fondamentaux. UN فالمادة 36 من الدستور تنص على أن كل تقييد لأي حق من الحقوق الأساسية لا بد أن يقوم على قاعدة قانونية وأن تبرره المصلحة العامة وأن يكون متناسبا مع الهدف المنشود دون انتهاكه لجوهر الحقوق الأساسية.
    En attendant la réouverture du marché de Gaza, les prêts accordés aux femmes demeureront inférieurs aux objectifs. UN وإلى أن يعاد فتح سوق قطاع غزة، ستظل القروض المقدمة للنساء دون الهدف المنشود.
    À l'heure actuelle, le but poursuivi est d'aider les groupes cibles à suivre un enseignement ordinaire et à se préparer à l'emploi. UN وأصبح الهدف المنشود الآن هو إدماج الجماعات المستهدفة في النظام التربوي العادي أو إعدادها لخوض حياة العمل.
    Les progrès enregistrés en 1997 (où la pression fiscale était proche de 9 %) sont encourageants mais ne suffisent pas à garantir que l'objectif sera atteint. UN وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود.
    Pour que la privatisation atteigne son objectif en améliorant l'efficience, il importe de commencer par mener à bien ces réformes structurelles. UN وكي يتسنى للخصخصة أن تحقق الهدف المنشود منها وهو النهوض بالكفاءة من المهم القيام بهذه الإصلاحات الهيكلية أولاً.
    Trois ans après la première parution, l'objectif est atteint UN وبعد ثلاث سنوات من إصدارها، تم تحقيق الهدف المنشود
    L'objectif recherché est de cerner les mécanismes discriminatoires qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. UN وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Le taux de couverture par au moins une consultation prénatale a dépassé l'objectif tracé pour atteindre 96 %. UN تجاوز معدل التغطية باستشارة واحدة على الأقل قبل الولادة الهدف المنشود ليصل إلى 96 في المائة.
    L'objectif visé et le résultat attendu du processus d'autodétermination est maintenant sur la table. UN ويجري النظر حاليا في الهدف المنشود والنتيجة المتوقعة لممارسة تقرير المصير.
    Certains principes ont été élaborés en attendant la création de cette zone exempte d'armes nucléaires, mais nous approchons du XXIe siècle sans que cet objectif soit atteint, pour des raisons qui sont connues de tous. UN وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع.
    En ce qui concerne le régime de vérification, l'objectif qu'on se fixera en matière de vérification affectera tout l'aspect du régime qu'on mettra en place. UN فيما يتصل بنظام التحقق فإن الهدف المنشود منه سوف يؤثر في شكل النظام كله.
    Elle a été de l'ordre de 648 000 tonnes entre 1987 et 1992, alors que l'objectif avait été fixé à 643 000 tonnes, soit un dépassement de l'objectif fixé de 0,8 %. UN وبلغ الانتاج الفعلي في مجال تربية المائيات ٠٠٠ ٨٤٦ طن متري في المعدل بين عامي ٧٨٩١ و٢٩٩١، اي أنه تجاوز الهدف المنشود البالغ ٠٠٠ ٣٤٦ طن متري بنسبة ٨,٠ في المائة.
    Le projet de résolution à l'examen ayant des motivations politiques et le but recherché étant d'impressionner la République islamique d'Iran, Cuba votera contre. UN وأعلنت أن كوبا ستصوّت ضد مشروع القرار لأن دوافعه سياسية ولأن الهدف المنشود هو التأثير في جمهورية إيران الإسلامية.
    La triste vérité est que les moyens adoptés par les Nations Unies sont loin de mener au but recherché. UN والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود.
    1. La détention avant jugement ne peut être ordonnée que si le but visé n'est pas atteignable par une mesure protectrice provisoire. UN ١- لا يجوز اﻷمر بالحبس قبل الحكم إلا إذا تعذر تحقيق الهدف المنشود باجراء مؤقت للحماية.
    Cette proposition tendait à clarifier et rationaliser les objectifs et cibles arrêtés çà et là dans le projet de programme d'action, afin de les rendre plus cohérents et plus clairs. UN وقال إن الهدف المنشود من هذا الاقتراح هو تبسيط وإيضاح الغايات والأهداف الحالية، الوارد بيانها في جميع أجزاء مشروع برنامج العمل، بما يكفل اتساقها ووضوحها.
    Il estime également que le dispositif est proportionnel au but poursuivi pour les raisons suivantes. UN وترى أيضاً أن الإجراء يتناسب مع الهدف المنشود للأسباب التالية.
    Les contributions régulières qui ont été mobilisées étaient loin de l'objectif, pour 450,7 millions de dollars, par rapport à la cible de 468 millions de dollars. UN ولم ترق المساهمات العادية التي تمت تعبئتها إلى الهدف المنشود إذ أنها بلغت 450.7 مليون دولار، مقابل الهدف البالغ 468 مليون دولار.
    Il n'y a pas de raison pour que ces demandes ne servent pas au déminage et à la destruction des engins, ce qui après tout, est le but ultime. UN وقال إنه لا يوجد أي سبب لعدم استخدام هذا الترتيب كوسيلة لإزالة الألغام وتدميرها، وهو في نهاية الأمر الهدف المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus