Nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. | UN | وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا. |
Il s'agit là d'une grande avancée dans la voie menant à l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية. |
On pourrait alors atteindre l'objectif ultime qui est d'assurer des conditions de vie décentes à tous les citoyens russes. | UN | ويمكن لهذا التحول أن يحقق الهدف النهائي وهو مستوى معيشة مناسب لجميع مواطني الاتحاد الروسي. |
Considérant que les États pourront se rapprocher effectivement de l'objectif final, à savoir l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel, à mesure que l'on trouvera d'autres moyens, viables et humains, | UN | وإذ تسلم بأن الدول يمكنها أن تتجه بأقصى قدر من الفعالية نحو بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع وضع بدائل عملية وإنسانية، |
Elle a également permis la reconnaissance, par tous les États dotés d'armes nucléaires et d'autres États, du statut des traités portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, l'objectif étant de parvenir au but final qu'est un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقدمت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى إقرارا عن حالة المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بهدف تحقيق الهدف النهائي وهو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le contrôle des armements et le processus de désarmement doivent conduire à l'objectif ultime, un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب متابعة عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الى أن يتم تحقيق الهدف النهائي وهو إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
Le contrôle des armements et le processus de désarmement doivent conduire à l'objectif ultime, un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب متابعة عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الى أن يتم تحقيق الهدف النهائي وهو إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
Il devient de plus en plus indispensable de parler sérieusement du désarmement nucléaire si l'on veut atteindre l'objectif ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتتزايد ضرورة إجراء مناقشة جادة حول نزع السلاح النووي، بغرض تحقيق الهدف النهائي وهو القضاء المبرم على اﻷسلحة النووية. |
Se déclarant résolue à renforcer l'action et la coopération aux niveaux national, régional et international pour atteindre l'objectif ultime d'une société internationale exempte d'abus et de trafic de drogues, | UN | وإذ تعرب عن عزمها تعزيز الإجراءات والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في سبيل بلوغ الهدف النهائي وهو تخليص المجتمع العالمي من تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
L'amertume et la colère qui s'accumulent ne peuvent qu'attiser la violence et faire le jeu des éléments les plus extrêmes de l'une et l'autre parties, éloignant encore davantage celles-ci de l'objectif ultime que constitue la paix. | UN | ولن يؤدي تراكم الإحباط والغضب إلا إلى تأجيج العنف وتمكين أكثر العناصر تطرفا من كلا الجانبين، الأمر الذي سيجعل الطرفين يبتعدان عن الهدف النهائي وهو تحقيق السلام. |
Il faut réformer la composition des organes de l'ONU et ses méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne le Conseil de sécurité, pour atteindre l'objectif ultime de prospérité économique pour tous dans un environnement sûr. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة، وخاصة، مجلس الأمن، إلى إصلاح يتناول تكوينهما وأساليب عملهما لبلوغ الهدف النهائي وهو تحقيق الازدهار الاقتصادي للجميع في بيئة من السلامة والأمن. |
Des tentatives sont faites pour imposer un principe selon lequel la nonprolifération est un objectif en soi, alors qu'en réalité elle doit être considérée comme une contribution à l'effort réalisé pour parvenir à l'objectif ultime, qui est le désarmement. | UN | كما تجري محاولات لفرض النهج الذي يقول إن عدم الانتشار غاية في حد ذاتها بينما ينبغي اعتباره في واقع الأمر مساهمة في الجهود المبذولة لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح. |
[8. Les restrictions et interdictions énoncées dans le présent Protocole doivent aider à atteindre l'objectif ultime d'une interdiction complète de la fabrication, du stockage, de l'emploi et du commerce des mines terrestres antipersonnel.] | UN | ]٨- يجب أن تسهل القيود وأوجه الحظر الوارد ذكرها في هذا البروتوكول تحقيق الهدف النهائي وهو تحقيق حظر تام على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى تخزينها واستعمالها والاتجار بها.[ |
Selon nous, l'objectif ultime du désarmement général et complet, qui doit demeurer au centre de nos préoccupations, est réalisable si tous les États, et notamment ceux dotés d'armes nucléaires, font preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | ونعتقد أن الهدف النهائي وهو نزع السلاح العــــام والكامــل، وهو ما ينبغي أن يظل محط تركيزنـا اﻷساسي، يمكن أن يتحقق، متى توفرت اﻹرادة السياسية لجميع الدول وهو أمر تشتد الحاجة إليه، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Réaffirmant que l'arrêt de tous les essais nucléaires contribuera à la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire conduisant à l'objectif ultime de l'élimination complète des armes nucléaires et, par conséquent, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن وقف جميع التجارب النووية سيسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح النووي المفضية إلى الهدف النهائي وهو اﻹزالة التامة لجميع اﻷسلحة النووية مما يزيد تعزيز السلام واﻷمن الدوليين، |
Une interdiction du transfert de ces mines présenterait à notre avis l'avantage non négligeable de faire avancer un certain nombre de pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa et à d'autres instruments juridiquement contraignants dans la voie de la réalisation de l'objectif ultime qui est d'interdire complètement les mines terrestres antipersonnel. Or chaque pas franchi dans cette voie est vital. | UN | ونعتقد أن التفاوض على حظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد له مزية هامة حيث من شأنه دفع عدد من البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا وغيرها من الصكوك القانونية الملزمة نحو اتخاذ عدد من الخطوات الحيوية للاقتراب من الهدف النهائي وهو الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. | UN | ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل. |
Bien qu'il puisse y avoir des différences profondes concernant la méthode et la démarche, ce qui est indéniable, nous sommes tous d'accord sur l'objectif final de la démocratisation. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تكون هناك خلافات حقيقية بشأن الأساليب والطرائق، وينبغي علينا ألا ننكر هذه الحقيقة، فإننا جميعا متفقون على الهدف النهائي وهو إحلال الديمقراطية. |
Elle a également permis la reconnaissance, par tous les États dotés d'armes nucléaires et d'autres États, du statut des traités portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, l'objectif étant de parvenir au but final qu'est un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقدمت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى إقرارا عن حالة المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بهدف تحقيق الهدف النهائي وهو عالم خال من الأسلحة النووية. |