"الهدف ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • même objectif
        
    • même but
        
    • même fin
        
    L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. UN 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته.
    L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. UN 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته.
    Dans d'autres pays, le même objectif est atteint au moyen de contrôles à l'improviste par des agents de la probation. UN وفي بلدان أخرى، يحقق الهدف ذاته من خلال القيام بحملات تفتيش غير منتظمة.
    Et nos efforts en vue d'assurer la gestion durable des forêts et des terres arables visent exactement le même objectif. UN وينطبق هذا الهدف ذاته على جهودنا لضمان اﻹدارة المستدامة للغابات واﻷراضي القابلة للزراعة.
    404. Les organismes compétents seront chargés de la sauvegarde des diverses formes d'expression de la culture orale et de la mémoire collective de la nation, avec le concours des particuliers qui poursuivent le même but. UN ٤٠٤- وتتولى المنظمات المختصة مسؤولية حماية واسترداد جميع أشكال التراث الثقافي غير المكتوب والذاكرة الجماعية لﻷمة بالتعاون مع اﻷشخاص الذين يسعون إلى تحقيق الهدف ذاته.
    Nous demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et préconisons un renforcement de la coopération à cette même fin. UN 66 - ونحث جميع الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب() أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    Les décisions et recommandations concernant le désarmement nucléaire, qui figurent dans le document final de la Réunion au sommet des pays non alignés tenue à Carthagène, insistent sur le même objectif. UN وتؤكد الهدف ذاته المقررات والتوصيات المتعلقة بنزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة كرتاخينا للبلدان غير المنحازة.
    Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. UN وفي إحدى الدول الأطراف، يُتوخى بلوغ الهدف ذاته من خلال أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب.
    Nous travaillons tous à la réalisation d'un même objectif : un Afghanistan stable où les autorités peuvent assumer la responsabilité de la sécurité et où le développement à long terme et la diversification de l'économie peuvent être réalisés. UN ونحن جميعا نعمل من أجل تحقيق الهدف ذاته: أي تعزيز الاستقرار في أفغانستان لتتمكن السلطات من تولي المسؤولية الأمنية وتحقيق التنمية الطويلة الأجل وتنويع الاقتصاد.
    À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    La Chine et les États parties à la Convention d'Ottawa ont un même objectif. UN " إن الصين والدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا تتشاطر الهدف ذاته.
    À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    L'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme, 1996-2001, qui sera fait en 1998 par la Commission et par le Conseil, devrait répondre au même objectif pour ce qui est des mesures prises par les organismes des Nations Unies. UN كما ان استعراض نصف المدة الذي سيضطلع به اللجنة والمجلس للبرنامج المتوسط اﻷجل بشأن النهوض بالمرأة على صعيد المنظومة للفترة من ٦٩٩١ إلى ١٠٠٢ ينبغي أن يحقق الهدف ذاته فيما يتعلق بالعمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il va sans dire que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine considère tous ceux qui découragent les attaques visant notre population civile, notamment ceux qui dressent des barricades ou organisent des patrouilles pour lutter contre les tireurs isolés, comme nos alliés dans la poursuite du même objectif qui est d'assurer la protection de notre population civile. UN وغني عن البيان، أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تعتبر جميع من يقوم بصد الاعتداء على سكاننا المدنيين ولا سيما أولئك الذين يعملون على إقامة الحواجز المعتادة للقنص أو الذين يقومون بدوريات لمنع القنص، حلفاء لنا في سعينا لتحقيق الهدف ذاته والمتمثل في حماية مواطنينا المدنيين.
    Le 1er novembre, les Ministres français et britannique des affaires étrangères se sont aussi rendus en RDC, et plus particulièrement dans l'est du pays, avec le même objectif. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، سافر وزيرا خارجية فرنسا والمملكة المتحدة أيضا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة في مسعى لتحقيق الهدف ذاته.
    À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب() على أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. > > UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته " .
    En échange, il a été suggéré qu'on pourrait atteindre pratiquement le même objectif en utilisant, dans le paragraphe 4, des renvois aux dispositions appropriées des règles uniformes mentionnant les critères pertinents et éventuellement en ajoutant d'autres critères particulièrement importants pour la reconnaissance internationale tels que le respect de normes internationales reconnues. UN وارتئي، كبديل لذلك، أن الهدف ذاته - أساسا - يمكن بلوغه بواسطة تضمين الفقرة (4) احالات الى الأحكام المناسبة من مشروع القواعد الموحدة التي لم تذكر فيها المعايير ذات الصلة، وربما مع اضافة معايير أخرى ذات أهمية خاصة للاعتراف عبر الحدود، كالامتثال للمواصفات الدولية المعترف بها.
    On travaille dans le même but. Open Subtitles نحن نعمل من أجل الهدف ذاته
    Nous demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et préconisons un renforcement de la coopération à cette même fin. UN 66 - ونحث جميع الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب() أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus