"الهدف منه" - Traduction Arabe en Français

    • pour objectif
        
    • vise à
        
    • pour objet
        
    • son objectif
        
    • l'objectif
        
    • destiné à
        
    • objet de
        
    • pour but
        
    • objectif de
        
    La réforme n'est pas une fin en soi mais a pour objectif de réorienter l'Organisation et tout son système pour satisfaire aux besoins et répondre aux défis de notre temps. UN إن الإصلاح ليس لمجرد الإصلاح، ولكن الهدف منه إعادة توجيه المنظمة ومنظومتها بأسرها صوب احتياجات وتحديات وقتنا الحالي.
    Un nouvel ordre du jour mondial s'impose qui ait pour objectif de donner au marché un visage humain. UN والواقع أن هناك حاجة ماسة إلى جدول أعمال عالمي جديد الهدف منه إعطاء نظام السوق وجها إنسانيا.
    Pour les Thaïlandais, la loi sur le crime de lèse-majesté est des plus utiles car elle vise à protéger le Roi, symbole de la nation. UN فبالنسبة إلى الشعب التايلندي، قانون الطعن في الذات الملكية منفعة شاملة لأن الهدف منه هو حماية الملك، رمز وجود الأمة.
    VI. D'appuyer une grève qui a pour objet l'un de ceux énumérés aux chiffres précédents; UN سادساً - دعم أي إضراب يكون الهدف منه أيّاً من الأغراض المذكورة في الأقسام السابقة؛
    son objectif est de promouvoir l'entrepreneuriat des femmes en les aidant à créer et à développer leur propre entreprise. UN ويتمثل الهدف منه في تعزيز مباشرة الإناث للأعمال عن طريق تقديم الدعم للمرأة في إنشاء وتطوير أعمالها التجارية الخاصة.
    l'objectif est d'harmoniser la politique économique et d'adopter des programmes communs de réformes économiques que les États membres seraient tenus d'appliquer. UN أما الهدف منه فيتمثل في تنسيق السياسة الاقتصادية واعتماد برامج مشتركة للاصلاحات الاقتصادية تكون ملزمة للدول اﻷعضاء.
    Le système TRAINS est un système d'information destiné à accroître la transparence des conditions du commerce international. UN أما نظام التحليلات والمعلومات التجارية فهو نظام معلومات الهدف منه زيادة شفافية الشروط التجارية الدولية.
    59. L'objet de cette analyse est d'établir un modèle applicable aux réclamations, afin de réduire le volume des rapports du Comité. UN 59- والغرض من هذا الإجراء هو توفير نموذج يطبق في المطالبات الفردية، الهدف منه تقليص حجم تقارير هذا الفريق.
    Cette réforme, qui sert de base à une réforme complète du recours, avait pour but d'en élargir la portée afin d'inclure la protection des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى كونه يصلح لأن يكون قاعدة لإجراء إصلاح شامل على إجراءات الانتصاف، فقد كان الهدف منه توسيع نطاق الحماية القضائية لتشمل أيضا حماية حقوق الإنسان.
    Cent trente-sept experts de 12 pays ont participé à cette conférence qui avait pour objectif de stimuler le débat sur les questions techniques posées par le fonctionnement des centres nationaux de données. UN وحضر المؤتمر ٧٣١ خبيراً من ٢١ بلداً. وكان الهدف منه حفز التباحث بشأن جوانب فنية لتشغيل المراكز الوطنية للبيانات.
    Il avait pour objectif de faire en sorte que tous les centres de conférence utilisent le même logiciel pour planifier les séances. UN وكان الهدف منه أن تستعمل جميع مراكز العمل البرنامج الحاسوبي نفسه لجدولة مواعيد الاجتماعات.
    Il était interdit de tourner en ridicule ou d'empêcher les manifestations des traditions culturelles ethniques et des pratiques religieuses, ou de s'engager dans toute activité ayant pour objectif l'assimilation forcée des minorités nationales. UN ويحظر القانون الاستهزاء بممارسات التقاليد الثقافية اﻹثنية والممارسات الدينية كما يحظر الوقوف حائلا دونها والاشتراك في أي نشاط يكون الهدف منه هو إجبار اﻷقليات القومية على الذوبان في سكان البلد.
    Il rappelle que le système de rééducation par le travail a été mis en place compte tenu des conditions régnant effectivement en Chine, et vise à aider les délinquants qui ne sont pas considérés comme étant pénalement responsables à s'amender. UN فأشارت إلى أن نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل قد أنشئ على ضوء الظروف الفعلية للصين وأن الهدف منه هو مساعدة المجرمين على إصلاح أنفسهم إذا اعتبروا غير مسؤولين جنائيا.
    On citera par ailleurs la mise en oeuvre d’un programme qui vise à accroître la participation des collectivités locales au processus du PAN, notamment à la prise de décision. UN ويوجد أيضا برنامج يجري تنفيذه يتمثل الهدف منه في تعزيز اشتراك المجتمعات المحلية في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني بما في ذلك اشتراكها في عملية صنع القرارات.
    Cette exigence constitutionnelle est une mesure temporaire spéciale qui vise à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes tant dans la Chambre des Représentants de Zanzibar que dans l'Assemblée nationale de la République-Unie de Tanzanie. UN وهذا الشرط الدستوري هو إجراء خاص مؤقت الهدف منه التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل من مجلس النواب والجمعية الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La discrimination, les persécutions et la coercition dirigées contre une personne ayant pour objet ou pour résultat de créer un environnement menaçant, hostile, rabaissant ou insultant; UN أي تمييز، أو اضطهاد أو إكراه لشخص يكون الهدف منه أو يسفر عن خلق بيئة تتسم بالتهديد أو العداء أو الانتقاص من القدر أو الإهانة؛
    Tout acte verbal ou non-verbal et tout geste déplacé à caractère sexuel ayant pour objet ou pour résultat de créer un environnement menaçant, hostile, rabaissant ou insultant. UN أي فعل لفظي أو غير لفظي أو بدني غير مرغوب فيه ذي طابع جنسي يكون الهدف منه أو يسفر عن بيئة تتسم بالتهديد أو العداء أو الانتقاص من القدر أو الإهانة.
    En outre, le rapport contient très peu d'éléments sur son objectif en tant qu'organe rendant compte à l'Assemblée. UN علاوة على ذلك، فان التقرير لا يبين الهدف منه بوصفه أداة مساءلة هامة أمام الجمعية.
    Ce fonds pourra être financé par le biais de donations et d'aides volontaires de la part de la communauté internationale et son objectif sera de financer des programmes de lutte directe et urgente contre la pauvreté sur le terrain. UN ويكون الهدف منه تمويل برامج ميدانية لمجابهة الفقر بصفة مباشرة وعاجلة.
    l'objectif de la manifestation était de faire connaître l'expérience hongroise à des Serbes spécialisées dans les services publics. UN وكان الهدف منه نقل التجربة الهنغارية إلى الأخصائيات الصربيات العاملات في ميدان الخدمات العامة.
    l'objectif de cette manifestation était de faire connaître les résultats obtenus par la Hongrie en matière de promotion de l'égalité hommes-femmes. UN وكان الهدف منه هو التعريف بالنتائج التي تحققت في هنغاريا على صعيد تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    En fait, le débat a été ouvert sur un nouveau projet de loi destiné à renforcer les actions positives qui pourraient garantir véritablement la participation des femmes à la vie politique. UN ويطرح اﻵن للمناقشة مشروع قانون جديد، الهدف منه توسيع اﻹجراء اﻹيجابي لكفالة ضمانات حقيقية للمشاركة السياسية للمرأة.
    La compatibilité de la législation de la Suède avec les articles de la Convention ne peut pas être appréciée au regard de la seule loi sur la planification et la construction, qui n'a pas pour objet de faire respecter les droits des personnes handicapées. UN ولا يمكن تقييم اتساق تشريع السويد مع مواد الاتفاقية فيما يتعلق فقط بقانون التخطيط والبناء الذي لا يتمثل الهدف منه في الدفاع عن الحقوق المتعلقة بصحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tout acte ayant pour but ou résultat de diminuer ou d'annuler la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice sur un pied d'égalité des droits fondamentaux des hommes et des femmes est interdit. UN ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus