Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
Le Comité a en outre été informé que l'objectif est de mettre en place une formule plus stable qui ne soit pas modifiée lors de chaque exercice biennal. | UN | وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين. |
D'une manière générale, cette évaluation doit avoir pour objectif de s'assurer que les terrains et les eaux souterraines conviennent à leur usage futur. | UN | عموماً، يجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان أن الأرض والمياه الجوفية مناسبة للإستخدام المستقبلي. |
Ces indications doivent être fournies en vue d'assurer le respect par les entreprises du droit international des droits de l'homme applicable aux peuples autochtones. | UN | ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية. |
Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، أشارت المملكة المتحدة إلى أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي. |
Le Comité rappelle toutefois que l'objectif de cette évaluation est de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel il serait renvoyé. | UN | إلا أن اللجنة تُذكِّر بأن الهدف من ذلك هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
L'objectif était de renforcer les capacités des juges, du ministère public et du personnel. | UN | وقد كان الهدف من ذلك هو بناء قدرات القضاة والمدعين العامين والموظفين. |
L'objectif était de produire un outil directement utilisable, aussi clair et concis que possible. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توفير أداة يمكن استعمالها مباشرة وتكون واضحة وموجزة أيضا بقدر الإمكان. |
L'objectif était de mettre au point des indicateurs génériques comparables sur le plan international. | UN | وكان الهدف من ذلك هو وضع مؤشرات عمومية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
l'objectif est de développer un programme complet d'industrie verte et d'attirer les financements nécessaires. | UN | وأفادت بأنَّ الهدف من ذلك هو وضع برنامج شامل للصناعة الخضراء وجذب التمويل اللازم له. |
l'objectif est de stopper ou de ralentir la croissance des cellules cancéreuses. | Open Subtitles | الهدف من ذلك هو وقف أو إبطاء الخلايا السرطانية. |
D'une manière générale, cette évaluation doit avoir pour objectif de s'assurer que les terrains et les eaux souterraines conviennent à leur usage futur. | UN | عموماً، يجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان أن الأرض والمياه الجوفية مناسبة للإستخدام المستقبلي. |
Ces indications doivent être fournies en vue d'assurer le respect par les entreprises du droit international des droits de l'homme applicable aux peuples autochtones. | UN | ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام شركات الأعمال التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية. |
Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، نوهت المملكة المتحدة أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي. وفي هذا الشأن، بينت الدولة موضوع الاستعراض أنها |
Le Comité rappelle toutefois que l'objectif de cette évaluation est de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel il serait renvoyé. | UN | إلا أن اللجنة تُذكِّر بأن الهدف من ذلك هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Le but est de l'interroger pour découvrir le plan de la Source. | Open Subtitles | الهدف من ذلك هو محاولة لاستجوابه معرفة ما يخطط المصدر |