l'objectif du projet de résolution présenté aujourd'hui est la conclusion d'un accord interdisant les mines terrestres antipersonnel. | UN | إن الهدف من مشروع القرار المقدم اليوم هو التوصل إلى اتفاق لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Tout au long du processus de consultations il avait semblé que l'objectif du projet de résolution était clair pour tout le monde. | UN | وقد بدا طوال عملية التشاور أن الهدف من مشروع القرار كان واضحا لجميع الأعضاء. |
l'objectif du projet de résolution est de reconnaître qu'un renforcement de la coopération internationale s'avère essentiel pour réaliser les objectifs des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى إن الهدف من مشروع القرار هو الإقرار بأن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Une telle situation exige que la communauté internationale prenne des mesures urgentes, et c'est le but du projet de résolution que nous avons élaboré sur cette question. | UN | وتتطلب تلك الحالة أن يعتمد المجتمع الدولي تدابير عاجلة. وهذا هو الهدف من مشروع القرار الذي أعددناه بشأن هذا الموضوع. |
Il a pour but de créer une commission de l'intégrité publique dotée de quatre fonctions distinctes, à savoir : | UN | و الهدف من مشروع القانون هو إنشاء لجنة للنزاهة العامة تناط بأربع مهام محددة بوضوح هي: |
107. Il a été rappelé que le projet d'article visait à fournir des indications sur la manière de mettre fin à un document dans un environnement électronique. | UN | 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية. |
L'objet du projet de résolution est de réaffirmer l'appui de l'Assemblée générale aux activités du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), de fournir à celui-ci des directives de politique générale sur les aspects essentiels de ses activités et de rappeler aux États membres leur part de responsabilité. | UN | 53 - وقال إن الهدف من مشروع القرار هو إعادة تأكيد الجمعية العامة دعمها للعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإتاحة الفرصة للجمعية العامة لتقديم توجيهات تتعلق بالسياسة العامة للمفوضية بشأن الجوانب الأساسية لأنشطتها، وتذكير الدول الأعضاء بمسؤوليتها المشتركة في هذا الخصوص. |
l'objectif du projet de code n'est pas de faire double emploi avec les initiatives qui traitent déjà de cette question spécifique ou de les concurrencer. | UN | وليس الهدف من مشروع المدونة تكرار المبادرات التي تتعامل بالفعل مع تلك المسألة المحددة أو منافستها. |
l'objectif du projet de résolution est de leur adresser un message d'encouragement. | UN | وقال إن الهدف من مشروع القرار هو توجيه رسالة تشجيع إلى أُمناء المظالم والوسطاء. |
21. l'objectif du projet de télémédecine consiste à développer des applications et des technologies de communication pour mettre en place un mécanisme pilote fonctionnant à partir de la province de Córdoba. | UN | ١٢- الهدف من مشروع التطبيب عن بعد هو استحداث تطبيقات وتكنولوجيات اتصال ﻹقامة مشروع نموذجي يعمل من مقاطعة كوردوبا. |
Bien que favorables à l'objectif du projet de résolution, nous restons persuadés qu'il aurait été possible d'en améliorer les termes afin de présenter le contexte d'une manière plus objective. | UN | نحن نؤيد الهدف من مشروع القرار، على الرغم من أننا ما زلنا نعتقد أنه كان من الممكن تحسين صياغته ليحمل تعبيرا أكثر موضوعية عن الواقع. |
Bien que favorables à l'objectif du projet de résolution, nous restons persuadés qu'il aurait été possible d'en améliorer les termes afin de présenter le contexte d'une manière plus objective. | UN | إننا نؤيد الهدف من مشروع القرار، وإن كنا ما زلنا نعتقد أنه كان من الممكن تحسين صياغته لكي يعبر عن الواقع بقدر أكبر من الموضوعية. |
l'objectif du projet de suivi des droits de l'homme dans le cadre des élections au Togo en 2010 était de sensibiliser au travail de la Commission et de fournir une assistance technique à la création d'un secrétariat afin de préparer les élections de 2010 dans l'objectif de prévenir les violences et les violations des droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من مشروع رصد حقوق الإنسان في سياق انتخابات عام 2010 في توغو التوعية بأعمال اللجنة، وتوفير المساعدة التقنية من أجل إنشاء أمانة لها، استعدادا لانتخابات عام 2010 بهدف منع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
l'objectif du projet de résolution est de veiller à ce que le Centre puisse continuer d'aider les États Membres à assurer la promotion et la protection plus grandes des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | 19 - وأوضحت أن الهدف من مشروع القرار هو ضمان استمرار المركز في تقديم الدعم للدول الأعضاء لتحقيق المزيد من المكاسب في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
l'objectif du projet de système judiciaire électronique est de fournir une plate-forme électronique pour le classement et la gestion des affaires soumises à tous les tribunaux, et de remplacer le système à base de papier en adoptant des technologies nouvelles et modernes plus adaptées aux besoins du monde d'aujourd'hui; | UN | يتمثل الهدف من مشروع النظام القضائي الإلكتروني في توفير منصة إلكترونية لتصنيف وإدارة القضايا المعروضة على جميع المحاكم والاستعاضة عن الورق باعتماد التكنولوجيات الجديدة والحديثة الأكثر ملاءمة لاحتياجات عالم اليوم؛ |
C'est l'objectif du projet de résolution habituel de la Première Commission intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > (A/C.1/64/L.25), que présentent Sri Lanka et l'Égypte au nom de ses coauteurs, dont la Russie. | UN | وذلك هو الهدف من مشروع القرار التقليدي للجنة الأولى المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " (A/C.1/64/L.25)، الذي عرضته سري لانكا ومصر بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، بما في ذلك روسيا. |
76. La délégation a expliqué que l'objectif du projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était de donner effet au Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains, de prévenir et de combattre ce phénomène, de protéger et d'aider les victimes et de veiller à ce que les personnes impliquées dans la traite soient poursuivies. | UN | 76- وأوضح الوفد أن الهدف من مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص هو تفعيل بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، وحماية الضحايا ومساعدتهم وضمان ملاحقة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالأشخاص. |
Le but du projet de résolution est de reconnaître que toutes les cultures et toutes les civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité; il importe dès lors de respecter et de comprendre la diversité culturelle et religieuse dans le monde entier. | UN | وقالت إن الهدف من مشروع القرار هو التسليم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء الإنسانية؛ ومن هنا أهمية ضمان الاحترام والفهم للتنوع الثقافي والديني في جميع أنحاء العالم. |
Le but du projet de résolution n'est pas de couper court au processus consultatif, mais de garantir un délai suffisant pour s'assurer la participation et la contribution de toutes les parties intéressées afin de parvenir à un consensus. | UN | وذكر أن الهدف من مشروع القرار ليس اختصار العملية الاستشارية، بل ضمان إتاحة الوقت الكافي لكفالة مشاركة جميع الأطراف المهتمة بالأمر، بغية تحقيق توافق في الآراء. |
Bien que le projet de résolution ait pour but de remédier à cette situation, certaines délégations ont refusé d'examiner avec les auteurs les problèmes fondamentaux dont il traite. | UN | ورغم أن الهدف من مشروع القرار هو معالجة الحالة، رفضت وفود معينة مناقشة المشاكل الرئيسية في النص مع مقدمي المشروع. |
Il a été observé que ce paragraphe avait pour but de préciser que le projet d'article 26 n'admettait aucune dérogation, sauf par choix de la loi, et que nonobstant le paragraphe 1 de ce projet d'article, les règles normales gouvernant la responsabilité dans le projet de convention continueraient de s'appliquer. | UN | ولوحظ أن الهدف من مشروع الفقرة 3 هو إيضاح أنه لا يمكن الحيد عن مشروع المادة 26 إلا باختيار القانون، وأنه على الرغم مما تنص عليه الفقرة 1 من مشروع المادة 26، فإن قواعد المسؤولية العادية في مشروع الاتفاقية تظل سارية. |
1) L'objet du projet de directive 2.6.1 était de donner une définition générique qui puisse s'appliquer à toutes les catégories d'objections aux réserves envisagées dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | (1) الهدف من مشروع المبدإ التوجيهي 2-6-1 تقديم تعريف عام ينطبق على جميع فئات الاعتراضات على التحفظات المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986. |